2 de outubro de 2014 – criei o blogue 'Uma poesia por dia', que mais tarde passou a chamar-se 'Poemas da Nonô' e, por fim, adotou o nome que hoje lhe conhecem: 'Poesias da Nonô'.
I created the blog 'Uma poesia por dia' (A poem a
day), which was later renamed 'Poemas da Nonô' (Nonô's poems) and finally
adopted the name you know today: 'Poesias da Nonô' (Nonô's poetry).
21/03/2015
– Recordo com emoção o dia em que vi o meu primeiro poema ser publicado.
I remember with emotion the day I saw my first poem
published.
2015 –
Nunca esquecerei a minha primeira leitura em público – a voz a tremer, o
coração cheio e as palavras finalmente soltas no ar.
I'll never forget my first public reading – my voice
trembling, my heart full, and the words finally released into the air.
31/03/2025
– Criei o meu canal de YouTube como forma de levar a minha poesia a mais
corações, em som e imagem.
I created my YouTube channel as a way of bringing my poetry to more hearts, in sound and image.
2021 – O
sonho concretizado: a publicação do meu primeiro livro.
A dream come true: the publication of my first book.
27/08/2021
– Estreei-me na 91.ª Feira do Livro de Lisboa — um sonho de leitora tornado
realidade como autora.
I made my debut at the 91st Lisbon Book Fair – a
reader's dream come true as an author.
27/09/2021
– O meu primeiro livro, Animais Poéticos, teve a sua sessão de lançamento num
dos espaços mais emblemáticos de Lisboa — o El Corte Inglés. Um dia memorável e cheio de poesia.
My first book, Poetic Animals, was launched at one of
Lisbon's most iconic venues – El Corte Inglés. A
memorable day full of poetry.
2021 –
Participo regularmente em tertúlias literárias, onde a poesia se encontra com o
público.
I regularly take part in literary gatherings, where
poetry meets the public.
2025 –
Tive a honra de integrar o júri do Concurso Prémios Jovens Criadores –
Megatendências 2050, contribuindo para valorizar e reconhecer o talento das
novas gerações.
I was honoured to be part of the jury for the Young
Creators Awards – Megatrends 2050, helping to value and recognize the talent of
the new generations.
23/05/2025
– Participei no programa de rádio Já leste um poema hoje?
I took part in the radio program Have you read a poem
today?
–
Através de editoras e de auto publicação, já tenho 5 livros publicados e muitos
mais a caminho.
Through publishers and self-publishing, I have already
published five books and many more are on the way.
– Cada
autógrafo que dou é um pequeno gesto de agradecimento, um símbolo de que a
minha poesia tem tocado alguém.
Every autograph I give is a small gesture of thanks, a
symbol that my poetry has touched someone.
–
Conhecer tantas pessoas tem sido uma parte maravilhosa desta caminhada, pois
cada nova conexão traz algo único.
Meeting so many people has been a wonderful part of
this journey, as each new connection brings something unique.
– Decidi
doar os direitos de autor de algumas das minhas obras, acreditando que a minha
poesia pode servir para algo maior.
I decided to donate the copyright of some of my works,
believing that my poetry can serve something greater.
– Vi os
meus livros em livrarias e bibliotecas, um sonho que se tornou realidade e que
me enche de gratidão.
I've seen my books in bookstores and libraries, a
dream come true that fills me with gratitude.
– Ao
longo do meu percurso, escrevi e criei uma vasta coleção de poemas, quadras,
haikus e contos, e neste momento estou imersa na escrita de romances.
Along the way, I've written and created a vast
collection of poems, quatrains, haikus, and short stories, and I'm currently
immersed in writing novels.
– Ao
longo da minha jornada, frequentei diversas formações e sigo em busca de novos
conhecimentos e experiências.
Throughout my journey, I've attended various training
courses and continue to seek new knowledge and experiences.
– Tenho
concorrido a vários concursos, onde tenho a oportunidade de testar e aprimorar
a minha escrita.
I have entered several competitions, where I have the
opportunity to test and refine my writing.
– Foi na
escrita que me encontrei, onde as palavras se tornaram a chave para a minha
própria liberdade.
It was in writing that I found myself, where words became the key to my own freedom.
Gratidão e Beijos Poéticos
M.ª Leonor Costa (Poesias da Nonô)
Sem comentários:
Enviar um comentário