🌿 PT: Diz-me… já sentiste que as palavras têm cor? 🎨 Olá, eu sou M.ª Leonor Costa — mas aqui, sou a Nonô. Sou autora de poesia e escrita criativa, e acredito que a palavra não vive apenas no papel: vive na voz, no silêncio e naquilo que sentimos sem saber explicar. O meu trabalho nasce de uma ideia simples: a poesia não é um género — é uma forma de olhar o mundo. Escrevo poesia, crónicas e narrativas que exploram o sensível, o humano e o invisível do quotidiano. Aqui, as palavras não são apenas lidas — são sentidas. Este é o meu espaço de criação e partilha: o Poesias da Nonô, onde a escrita se cruza com a emoção, a imagem e a experiência. Convido-te a entrar devagar. A ler com o corpo. E a deixar que as palavras encontrem o que em ti ainda não tem nome. 🌸✨
🌍 EN: Do you ever feel that words have colour? 🎨 Hello, I’m M.ª Leonor Costa — but here, you may simply call me Nonô. I am a poetry and creative writing author, and I believe words do not live only on the page: they live in voice, in silence, and in everything we feel before we can explain it. My work is built on a simple idea: poetry is not a genre — it is a way of seeing the world. I write poetry, essays and narrative fragments that explore emotion, humanity, and the invisible layers of everyday life. Here, words are not only read — they are felt. This is my creative space: Poesias da Nonô, where writing meets emotion, image and experience. Take your time here. Read slowly. And let the words find what in you has no name yet. 🌸✨

💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:

poesiasdanono@gmail.com

sexta-feira, 1 de maio de 2026

🎬🎙️ Episódio #02: Dia Internacional do Trabalhador | Episode #02: International Workers' Day

PT: Bem-vindo ao segundo episódio de Beijos Poéticos. Hoje é dia 1 de maio de 2026, Dia Internacional do Trabalhador. Este é o nosso primeiro episódio da programação regular, e não podia haver data mais simbólica para arrancarmos.


EN: Welcome to the second episode of Beijos Poéticos. Today is May 1st, 2026, International Workers' Day. This is our first episode of regular programming, and there could be no more symbolic date for us to begin.

💋 —————————————— 💋

PT: A poesia é o meu ofício, a minha decisão diária de existir com verdade. É o trabalho mais honesto da alma. A partir de agora, o nosso encontro será quinzenal, sempre às sextas-feiras, às 13h13.


EN: Poetry is my craft, my daily decision to exist with truth. It is the most honest work of the soul. From now on, our meeting will be biweekly, always on Fridays, at 1:13 PM.

💋 —————————————— 💋

🎨 A Inspiração de Millet | Millet's Inspiration

PT: Neste episódio, convido-te a contemplar comigo uma obra-prima de Jean-François Millet: O Ângelus. Nela, vemos dois camponeses que interrompem o trabalho no campo ao ouvir o sino da igreja. É um momento de pausa e de transcendência no meio do esforço físico. Para dar voz a esta imagem, trago a poetisa brasileira Francisca Júlia. Ouve e lê como a poesia dela se cruza com o quadro:

EN: In this episode, I invite you to contemplate with me a masterpiece by Jean-François Millet: The Angelus. In it, we see two peasants interrupting their field work upon hearing the church bell. It is a moment of pause and transcendence amidst physical effort. To give voice to this image, I bring the Brazilian poet Francisca Júlia. Listen and read how her poetry intertwines with the painting:

Angelus

PT: Francisca Júlia

EN: Francisca Júlia

Desmaia a tarde. Além, pouco e pouco, no poente,

O sol, rei fatigado, em seu leito adormece:

Uma ave canta, ao longe; o ar pesado estremece

Do Ângelus ao soluço agoniado e plangente.

 

Salmos cheios de dor, impregnados de prece,

Sobem da terra ao céu numa ascensão ardente.

E enquanto o vento chora e o crepúsculo desce,

A ave-maria vai cantando, tristemente.

 

Nest'hora, muita vez, em que fala a saudade

Pela boca da noite e pelo som que passa,

Lausperene de amor cuja mágoa me invade,

 

Quisera ser o som, ser a noite, ébria e douda

De trevas, o silêncio, esta nuvem que esvoaça,

Ou fundir-me na luz e desfazer-me toda.

The afternoon fades. Beyond, bit by bit, in the west,

The sun, a weary king, falls asleep in his bed

A bird sings, afar, the heavy air shudders

From the Angelus to the agonized and plaintive sob.

 

Psalms full of pain, steeped in prayer,

Rise from earth to heaven in a burning ascent.

And while the wind weeps and the twilight descends,

The Ave Maria goes on singing, sadly.

 

In this hour, so often, when longing speaks

Through the mouth of night and the passing sound,

An everlasting praise of love whose grief invades me,

 

I wish I were the sound, the night, drunken and mad

With darkness, the silence, this fluttering cloud,

Or to merge into the light and undo myself entirely.

💋 —————————————— 💋

PT: Damos um salto no tempo. 30 de abril de 2018, 14h19. Já não estou no quarto; estou no comboio da linha de Sintra, a passar pela Reboleira. O poema nasce manuscrito, ao ritmo das carruagens. E para celebrar este 1 de maio, transformei estas palavras em melodia. Porque o trabalho também pode ter alegria, partilha e harmonia.


EN: We take a leap in time. April 30, 2018, 2:19 PM. I am no longer in my room; I am on the Sintra line train, passing through Reboleira. The poem is born handwritten, to the rhythm of the carriages. And to celebrate this May 1st, I transformed these words into melody. Because work can also have joy, sharing, and harmony.

PT: Dia Internacional do Trabalhador

EN: International Workers' Day

Dia Internacional do trabalhador,

para não se esquecerem os direitos laborais

enaltecer a importância deste dia

nunca será de mais.

 

Horas de trabalho

salvaguardando tempo para o lazer

A vida não é apenas feita de obrigações

Todos precisam de períodos de prazer.

 

O respeito pelo trabalhador

peça fundamental de uma organização

O mesmo deve ser pontual e assíduo

empenhado e com dedicação.

 

Contrapartidas são necessárias

Um ordenado razoável para viver

Um ideal ainda por alcançar

E que está longe de acontecer.

International Workers' Day,
so that labor rights are not forgotten

to praise the importance of this day

will never be too much.

 

Working hours

safeguarding time for leisure

Life is not only made of obligations

Everyone needs periods of pleasure.

 

Respect for the worker

a fundamental piece of an organization

They must be punctual and regular

committed and with dedication.

 

Counterparts are necessary

A reasonable salary to live on

An ideal yet to be reached

And that is far from happening.

💋 —————————————— 💋

🛠️ Haja Trabalho | Let There Be Work (2018)

PT: Haja trabalho para o trabalhador

EN: Let there be work for the worker

Haja trabalho para o trabalhador

Para poder sobreviver

Com a sua fonte de rendimento

Consegue se manter.

 

Hajam boas convivências

Partilha e harmonia

Um bom trabalhador trabalha

Com afinco e alegria.

 

Sem cair na rotina

Melhorando as suas tarefas

Com método e destreza

Quem precisa de “chefas”?

Let there be work for the worker

So, they can survive

With their source of income

They can sustain themselves.

 

Let there be good coexistence

Sharing and harmony

A good worker works

With diligence and joy.

 

Without falling into routine

Improving their tasks

With method and skill

Who needs "bosses"?

💋 —————————————— 💋

PT: A poesia é a minha linha de vida e, neste Dia do Trabalhador, reafirmo: ela é a minha prioridade. Obrigada por me escolheres como tua companhia.


EN: Poetry is my lifeline and, on this Workers' Day, I reaffirm: it is my priority. Thank you for choosing me as your company.

🎬 Vê aqui / Watch here 

Nota: Ative as legendas (CC) para a tradução em inglês. Note: Turn on Closed Captions (CC) for English subtitles. 

🎧 Ouve aqui / Listen here:

Poetic Kisses
💋 —————————————— 💋

PT: Apoia a minha escrita. Oferece-me um café ☕️💖 Contribuir via PayPal

EN: Support my writing. Offer me a coffee ☕️💖 Support via PayPal

💋 —————————————— 💋

PT: A nossa programação de Beijos Poéticos continua agora quinzenalmente. Voltamos a encontrar-nos aqui no vídeo/áudio daqui a duas sextas-feiras, às 13h13. No entanto, o blogue continua a ser a tua casa semanal, com atualizações todas as sextas-feiras e em datas especiais.


EN: Our Beijos Poéticos programming now continues biweekly. We will meet again here on video/audio in two Fridays, at 1:13 PM. However, the blog remains your weekly home, with updates every Friday and on special dates.


Gratidão Beijos Poéticos

Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa (Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

sábado, 25 de abril de 2026

Série 🎤 Encontros com a Poesia da Nonô: "Cravos Vermelhos" e "Liberdade Condicionada" / EN: Series 🎤 Encounters with Nonô's Poetry: "Red Carnations" and "Conditional Freedom"

PT: A Luta Contínua de Abril

Olá! Amanhã, 25 de Abril, assinala-se em Portugal uma data histórica importantíssima: o dia em que a ditadura caiu. 51 anos depois, muitos jovens dão a democracia e a liberdade como algo adquirido, e assim se têm perdido valores fundamentais, enquanto partidos mais repressivos ganham expressão.

Esta data exige que nos lembremos sempre dos ideais de Abril. Os dois poemas que se seguem, "Cravos Vermelhos" e "Liberdade Condicionada", classificam-se como Historiemas, uma vez que se focam neste evento histórico crucial. Podes, desde já, ouvir estes Historiemas lidos por mim ou musicados por inteligência artificial mais abaixo. Por isso, vou deixar aqui os dois poemas escritos, o áudio e o vídeo, para que possas ler e ouvir sempre que sentires a necessidade de recordar o verdadeiro valor da liberdade.

Nonô

Cravos Vermelhos

quinta-feira, 23 de abril de 2026

📚 Dia Mundial do Livro: Entre o que Sou e o que Escrevo | 📚 World Book Day: Between Who I Am and What I Write

 PT: Para muitos, hoje celebra-se o objeto. Para mim, celebra-se a essência. Com um Mestrado na área e uma vida dedicada às estantes como bibliotecária, os livros não são apenas o que faço ou o que tenho: eles são o que eu sou. Neste Dia Mundial do Livro, partilho convosco a minha biblioteca pessoal — as obras que já nasceram e os segredos que ainda estão a ganhar forma.

 

EN: For many, today celebrates the object. For me, it celebrates the essence. With a Master's degree and a life dedicated to the shelves as a librarian, books are not just what I do or what I have: they are who I am. On this World Book Day, I share with you my personal library — the works already born and the secrets still taking shape.

💋 —————————————— 💋

📚 A Minha Obra / My Published Works

quarta-feira, 22 de abril de 2026

Um novo capítulo na minha caminhada literária / A new chapter in my literary journey

APE

PT: Há momentos na vida de um escritor que não são apenas comunicados — são reconhecimentos silenciosos de um caminho percorrido.

Foi com gratidão que recebi a informação da minha admissão como sócia efetiva da Associação Portuguesa de Escritores, com o n.º 1588.

Este gesto representa mais do que um registo formal. Representa um percurso feito de palavras, de persistência e de entrega à escrita ao longo dos anos.

A escrita tem sido, para mim, um espaço de encontro com o mundo e comigo própria. Um lugar onde a poesia, a narrativa e a crónica se cruzam para dar forma ao invisível.

Receber este reconhecimento reforça a responsabilidade que sinto perante a palavra e perante aqueles que me leem.

Continuarei a escrever como sempre escrevi: com verdade, com sensibilidade e com a convicção de que a literatura é, acima de tudo, uma forma de ligação humana.

A todos os que acompanham o meu percurso, o meu agradecimento.

🖋️ ————— ✨ ————— 🖋️ 

EN: There are moments in a writer’s life that are not merely announcements — they are quiet acknowledgements of a path already walked.

It was with gratitude that I received the news of my admission as a full member of the Portuguese Writers Association, under membership number 1588.

This gesture represents more than a formal registration. It represents a journey made of words, persistence, and years of dedication to writing.

Writing has been, for me, a space of encounter with the world and with myself. A place where poetry, narrative, and prose intersect to give shape to the invisible.

Receiving this recognition reinforces the responsibility I feel towards words and towards those who read my work.

I will continue to write as I always have: with truth, sensitivity, and the conviction that literature is, above all, a form of human connection.

To all who follow my journey, my sincere gratitude.

Gratidão Beijos Poéticos

Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa 

(Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

sexta-feira, 17 de abril de 2026

PT: Dia Internacional do Haiku / EN: International Haiku Day

PT: Olá! Falamos de apenas três linhas singelas, com a métrica de 5, 7, 5 sílabas, que captam uma profundidade imensa. Diferentes de outros escritos porque pressupõem a permanência no aqui e no agora.

E assim celebramos juntos o Dia Internacional do Haiku (ou Haicai, como dizem os brasileiros), que se celebra e assinala no dia 17 de abril.

sexta-feira, 10 de abril de 2026

PT: Série 🎤 Encontros com a Poesia da Nonô: “Canção da Chuva” / EN: Series 🎤 Encounters with Nonô's Poetry: “Song of the Rain” 🌧️

PT: Olá, como diz o velho ditado, “Em abril águas mil” e por isso lembrei-me de vos trazer um poema que escrevi e que está incluído na minha Antologia que se intitula “Canção da Chuva”


EN: Hello, as the old saying goes, “In April a thousand waters” and so I remembered to bring you a poem that I wrote and that is included in my Anthology which is entitled “Song of the Rain

Poesias da Nonô 

Canção da Chuva

sexta-feira, 3 de abril de 2026

PT: Poema "O Coelho não põe ovos" na Voz de uma Criança - Livro Animais Poéticos / EN: Poem "The Rabbit Doesn't Lay Eggs" in a Child's Voice - Book Poetic Animals

PT: Olá! Já passaram 3 meses deste ano de 2026 e hoje celebra-se a 6ª feira santa, por isso lembrei-me de vos falar do poema: “O Coelho não põe ovos”, que faz parte do meu livro Animais Poéticos.

Para criar este poema recorri à imagem típica desta altura do ano – o coelho – e também à mitologia por trás dele. Tenho este poema lido por mim e por algumas crianças, mas hoje escolhi a leitura de Maria Ornelas, que no ano letivo 2020/2021 tinha 8 anos.

 

EN: Hello! Three months of 2026 have already passed, and today is Good Friday, so I was reminded to talk to you about the poem: "The Rabbit Doesn't Lay Eggs," which is part of my book Poetic Animals.

To create this poem, I used the typical image for this time of year—the rabbit—and also the mythology behind it. I have this poem read by me and by some children, but today I chose the reading by Maria Ornelas, who was 8 years old in the 2020/2021 school year. 

The Rabbit Doesn't Lay Eggs

🌟 Poemas na Voz de Crianças | 🌟 Poems in a Child's Voice

sexta-feira, 27 de março de 2026

PT: 📜 20 Poetisas que Deixaram a Sua Marca na História / EN: 📜 20 Poetesses Who Left Their Mark on History

PT: Olá! Hoje o nosso artigo é sobre uma lista de 20 poetisas que deixaram a sua marca na História. O seu legado ficou registado. São 20 Mulheres que conseguiram deixar os seus nomes numa história da humanidade onde as figuras de destaque ainda são homens. Quem me acompanha sabe o quanto defendo o lugar da mulher no mundo. Não quero mulheres superiores aos homens, quero mulheres em patamares de igualdade. Por isso me costumo designar como Feminista Igualitária.

 

EN: Hello! Today's article is about a list of 20 poetesses who left their mark on History. Their legacy is firmly recorded. These are 20 Women who managed to establish their names in a human history where prominent figures are still predominantly men. Those who follow me know how much I advocate for the place of women in the world. I don't want women to be superior to men; I want women to be on equal footing. That is why I usually call myself an Egalitarian Feminist.

💋 ———————————————————— 💋

PT: Nota sobre as Ilustrações As imagens que acompanham este artigo foram geradas por Inteligência Artificial. O seu objetivo é representar artisticamente a essência de cada poetisa, não pretendendo substituir a sua imagem real. Convido-te a explorar e procurar os retratos históricos destas mulheres extraordinárias.


EN: Note on Illustrations The images in this article were generated by Artificial Intelligence. Their purpose is to artistically represent the essence of each poetess and is not intended to replace their real likeness. I invite you to explore and seek out the historical portraits of these extraordinary women.

💋 ———————————————————— 💋

1. Safo de Lesbos (c. 630 – c. 570 a.C.)

PT: Uma das primeiras e mais importantes poetisas da Antiguidade. É a mestra do lirismo emocional e dos poemas de amor, que celebram a beleza e o afeto.

EN: One of the earliest and most important poetesses of Antiquity. She is the master of emotional lyricism and love poems, celebrating beauty and affection.

Poetisas
💋 ———————————————————— 💋

sábado, 21 de março de 2026

✨ Dia Mundial da Poesia: Estreia de 🎬🎙️"Beijos Poéticos" e 📖 Lançamento da Zine No. 3 / ✨ World Poetry Day: Premiere of 🎬🎙️"Beijos Poéticos" and 📖 Launch of Zine No. 3

💎 Destaques de Hoje / Today's Highlights:

  • 🎬🎙️ Podcast: Beijos Poéticos #01 — Uma viagem desde as raízes de Safo até ao meu percurso pessoal. (Podcast: Beijos Poéticos #01 — A journey from the roots of Sappho to my personal path.)
  • 📖 Zine: Poesias da Nonô No. 3 — "Poets and Poetesses: Poetry, Poems, Verses and Stanzas". (Zine: Poesias da Nonô No. 3 — "Poets and Poetesses: Poetry, Poems, Verses and Stanzas".)
  • Celebração: O papel da poesia como linha de vida e refúgio. (Celebration: The role of poetry as a lifeline and a refuge.)

 💋 —————————————————— 💋

PT: Bem-vindo ao primeiro episódio de Beijos Poéticos. Escolhi o dia 21 de março para nascer convosco porque a poesia é a minha linha de vida, a minha bolha de oxigénio. Neste episódio de estreia, mergulhamos na raiz da lírica feminina com Safo de Lesbos e percorremos o meu caminho pessoal — desde que escrevi o meu primeiro poema em 1990, passando pela presença em blogues, até ao marco da minha primeira edição em 2015 com "Um sonho agitado". Celebramos hoje o lançamento da Poesias da Nonô Zine nº 3 e a certeza de que, se tiver de perder tudo, fico com a poesia. Porque a poesia... a poesia sou eu.

 

EN: Welcome to the first episode of Beijos Poéticos (Poetic Kisses). I chose March 21st to launch this project because poetry is my lifeline, my oxygen bubble. In this premiere, we dive into the roots of female lyricism with Sappho of Lesbos and trace my personal journey — from writing my first poem in 1990, through the years of blogging, to my first printed publication in 2015, "A Restless Dream". Today, we celebrate the release of Poesias da Nonô Zine #3 and the conviction that if I must lose everything, I will stay with poetry. Because poetry... poetry is me.

Português (Original)

English (Translation)

Fragmento 1 (Hino a Afrodite)

Fragment 1 (Hymn to Aphrodite)

Multifloreamente Afrodite eterna

Zeus te fez ó roca-de-ardis e peço

deusa não permita que dor e dolo

domem meu peito

venha aqui se um dia ao ouvir meu pranto

longe sem demora você me veio

logo que deixava teu lar paterno

plenidourado

venha agora aqui me livrar das longas

aflições conceda os afãs que anseio

neste peito e seja aliada nesta

linha de luta.

Deathless Aphrodite of the flower-throned

Daughter of Zeus, weaver of wiles, I beg you

Goddess, do not let my heart be tamed

by anguish or by grief

come here, if ever from afar you heard

my cry, and leaving your father's golden house

you came to me

on your golden chariot...

come to me now once more, and set me free

from heavy sorrow; all my heart desires

make it happen, and you yourself

be my ally in this fight.



Um sonho agitado

A Restless Dream

Acordei de manhã

Depois de um sono conturbado

Uma noite que devia ter sido calma

Terminou assim com um sonho agitado.

 

As imagens eram coloridas

Mas nem todas encadeadas

O meu subconsciente juntou ideias soltas

E um pouco desorganizadas.

 

Despertei em alvoroço

Num momento muito agitado

O meu coração pulsou forte

 

E eu procurei um significado.

Encontrei algumas explicações

Para as cobras e as longas escadas

Os meus sonhos são tão reais

Conseguem ser autênticas charadas.

 

Felizmente o meu cérebro

Nem sempre anda tão inspirado

Não recria filmes de cinema todas as noites

Intercala um sono sereno com um sonho agitado.

I woke up this morning

After a troubled sleep

A night that should have been calm

Ended thus with a restless dream.

 

The images were colorful

But not all connected

My subconscious gathered loose ideas

And a bit disorganized.

 

I woke up in a stir

In a very agitated moment

My heart beat strongly

And I looked for a meaning.

 

I found some explanations

For the snakes and the long ladders

My dreams are so real

They can be authentic charades.

 

Fortunately, my brain

Is not always so inspired

It doesn't recreate cinema movies every night

It alternates serene sleep with a restless dream.


Se tiver de te perder fico com a poesia

If I must lose you, I’ll stay with poetry

Se tiver de te perder fico com a poesia

porque a poesia sou eu

Autêntica, verdadeira e pura

Sabe quem já me leu.

 

Respiro poesia

como sopas de letras e palavras

vivo em constante alegoria

longe de ideias parvas.

 

Posso te querer para quase tudo

mas não precisar de ti para quase nada

Não consigo escapar de mim mesma

Comigo estou de mão dada.

 

São sempre as mesmas palavras

com diferentes combinações

em cada verso, em cada linha,

revelando novas emoções.

 

A poesia é o meu abraço

quando o mundo me desiste,

é o refúgio onde me perco

e onde tudo existe.

 

Se o fim chegar, deixo o que ficou,

nas páginas que o tempo não apagou,

porque ao perder-te, ganhei-me em versos

e a poesia será sempre o meu universo.

If I must lose you, I’ll stay with poetry

because poetry is me

Authentic, true and pure

Those who read me know.

 

I breathe poetry

like alphabet soups and words

I live in constant allegory

far from foolish ideas.

 

I may want you for almost everything

but not need you for almost nothing

I cannot escape from myself

I am holding my own hand.

 

They are always the same words

with different combinations

in each verse, in each line,

revealing new emotions.

 

Poetry is my embrace

when the world gives up on me,

it is the refuge where I lose myself

and where everything exists.

 

If the end comes, I leave what remains,

on the pages that time didn't erase,

because in losing you, I found myself in verses

and poetry will always be my universe.


🎬Vê aqui / Watch here

Nota: Ative as legendas (CC) para a tradução em Inglês.

Note: Turn on Closed Captions (CC) for English subtitles.

🎧 Ouve aqui / Listen 

Poesias da Nonô

💋 —————————————————— 💋

📖 Lançamento: Poesias da Nonô Zine No. 3 /

Launch: Poesias da Nonô Zine No. 3

PT: É com uma alegria imensa que apresento a terceira edição da nossa Zine: "Poetas e Poetisas: Poesia, Poemas, Versos e Estrofes" (03/2026). Este número é um mergulho na essência de quem faz da escrita a sua respiração. Uma homenagem aos artesãos das palavras que transformam o invisível em versos e as emoções em estrofes eternas. 

EN: It is with immense joy that I present the third edition of our Zine: "Poets and Poetesses: Poetry, Poems, Verses and Stanzas" (03/2026). This issue is a dive into the essence of those who make writing their breath. A tribute to the wordsmiths who transform the invisible into verses and emotions into eternal stanzas.


💋 —————————————————— 💋

Dia Mundial da Poesia: A Poesia sou Eu / World Poetry Day: Poetry is Me

PT: Hoje, 21 de março, celebramos uma das datas mais vitais para este espaço. Para muitos, é apenas um dia no calendário; para mim, é a celebração da minha própria existência. Como sempre digo, a poesia é a minha linha de vida, a minha bolha de oxigénio. Não é algo que eu faço, é o que eu sou. Se me tirarem tudo, eu fico com a poesia... porque a poesia sou eu.

World Poetry Day

EN: Today, March 21st, we celebrate one of the most vital dates for this space. For many, it is just a day on the calendar; for me, it is the celebration of my own existence. As I always say, poetry is my lifeline, my oxygen bubble. It is not something I do, it is who I am. If everything is taken from me, I will stay with poetry... because poetry is me.

Dia Mundial da Poesia

💋 —————————————————— 💋

Encerramento / Closing Notes

PT: Com este primeiro encontro, assinalei o Dia Mundial da Poesia. Este foi o episódio Beta de Beijos Poéticos, um pequeno prelúdio do que estamos a construir. A nossa programação regular começa oficialmente no dia 1 de maio. Até lá, que a poesia seja o vosso refúgio.

PT: Apoia a minha escrita. Oferece-me um café ☕️💖 Contribuir via PayPal

Gratidão Beijos Poéticos

Poetic Kisses

EN: With this first encounter, I marked World Poetry Day. This was the Beta episode of Beijos Poéticos, a small prelude to what we are building. Our regular programming officially begins on May 1st. Until then, may poetry be your refuge.

EN: Support my writing. Offer me a coffee ☕️💖 Support via PayPal

 Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa (Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

📩💖Formulário de Contacto / 📩💖 Contact Form

Nome

Email *

Mensagem *