🌿 PT: Diz-me… já sentiste que as palavras têm cor? 🎨 Olá, eu sou M.ª Leonor Costa — mas aqui, sou a Nonô. Sou autora de poesia e escrita criativa, e acredito que a palavra não vive apenas no papel: vive na voz, no silêncio e naquilo que sentimos sem saber explicar. O meu trabalho nasce de uma ideia simples: a poesia não é um género — é uma forma de olhar o mundo. Escrevo poesia, crónicas e narrativas que exploram o sensível, o humano e o invisível do quotidiano. Aqui, as palavras não são apenas lidas — são sentidas. Este é o meu espaço de criação e partilha: o Poesias da Nonô, onde a escrita se cruza com a emoção, a imagem e a experiência. Convido-te a entrar devagar. A ler com o corpo. E a deixar que as palavras encontrem o que em ti ainda não tem nome. 🌸✨
🌍 EN: Do you ever feel that words have colour? 🎨 Hello, I’m M.ª Leonor Costa — but here, you may simply call me Nonô. I am a poetry and creative writing author, and I believe words do not live only on the page: they live in voice, in silence, and in everything we feel before we can explain it. My work is built on a simple idea: poetry is not a genre — it is a way of seeing the world. I write poetry, essays and narrative fragments that explore emotion, humanity, and the invisible layers of everyday life. Here, words are not only read — they are felt. This is my creative space: Poesias da Nonô, where writing meets emotion, image and experience. Take your time here. Read slowly. And let the words find what in you has no name yet. 🌸✨

💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:

poesiasdanono@gmail.com

sexta-feira, 12 de junho de 2026

📺🧸 Beijos Poéticos Episódio #05: Infância Renascida / Poetic Kisses Episode #05: Childhood Reborn

1. Introdução / Introduction

PT: Bem-vindos ao quinto episódio de Beijos Poéticos. Junho é, para mim, o mês da pureza. Com o Dia da Criança ainda fresco na memória, hoje mergulhamos num dos temas mais queridos do meu blogue: a Infância Renascida. Eu sou a Maria Leonor Costa e convido-te a descalçar os sapatos da idade adulta por uns minutos.

EN: Welcome to the fifth episode of Beijos Poéticos. June is, for me, the month of purity. With Children's Day still fresh in our memories, today we dive into one of my blog's most beloved themes: Childhood Reborn. I am Maria Leonor Costa, and I invite you to take off your adult shoes for a few minutes.

💋 —————————————— 💋

📺 Vê o Videocast / Watch the Videocast: 

🎧 Ouve o Podcast / Listen to the Podcast:

Podcast Poetic Kisses

💋 —————————————— 💋

2. O Beijo Clássico: Matilde Rosa Araújo / The Classic Kiss

PT: Para despertar esta criança, trago a voz de Matilde Rosa Araújo, uma poetisa que nunca deixou de ver o mundo com o espanto do primeiro dia. Matilde ensina-nos que a infância não é um tempo que passou, mas um lugar onde podemos sempre regressar através da poesia.

EN: To awaken this child, I bring the voice of Matilde Rosa Araújo, a poetess who never stopped seeing the world with the wonder of the first day. Matilde teaches us that childhood is not a time that has passed, but a place where we can always return through poetry.


PT: Caixinha de música

 

Grilo, grilarim,

Tens um canto azul

Na noite de cetim!

Cigarra, cigarraia,

Tens um canto branco

No dia de cambraia!

Formiga, miga, miga,

Só tu cantas os nadas

Do silêncio do Sol,

Das estrelas caladas…

 Poema incluído em "O Livro da Tila"

EN: Little Music Box

 

Cricket, little cricket,

You have a blue song

In the satin night!

Cicada, loud cicada,

You have a white song

In the cambric day!

Ant, little ant,

Only you sing the nothings

Of the Sun's silence,

Of the silent stars…

Poem included in "Tila's Book"

 💋 —————————————— 💋

3. Momento Musical: Sou uma Criança Grande / Musical Moment

PT: No meu blogue, escrevo que a infância renascida é a minha decisão de não deixar que a dureza do mundo apague a minha luz. Escrever para a criança que fomos é o trabalho mais honesto que podemos fazer. Por isso, partilho o primeiro poema que escrevi sobre este tema, em 2014, agora musicado com IA num estilo Folk de embalar:

EN: On my blog, I write that reborn childhood is my decision not to let the world's hardness dim my light. Writing for the child we once were is the most honest work we can do. Therefore, I share the first poem I wrote on this theme, in 2014, now set to music with AI in a Folk lullaby style: 


PT: Sou uma criança grande

 

Sou uma criança grande

Não tenho medo de o admitir 

Gosto muito de brincar

Adoro tudo o que me faz rir.

 

Os anos foram passando

Fiquei mais velha de idade

Aumentei de tamanho

Mas afirmar que cresci, isso não é verdade.

 

Gosto muito de bonecos

Utilizo-os no meu dia a dia

Faço amizades com os mais novos

Pois temos bastante empatia.

 

Crescer e envelhecer

Não é uma condição

Podemos manter-nos sempre jovens

Dentro do nosso coração.

 

EN: I am a big child

 

I am a big child

I am not afraid to admit it

I love to play very much

I adore everything that makes me laugh.

 

The years went by

The years went by and I grew older

I increased in size

But to say I grew up, that is not true.

 

I like dolls very much

I use them in my daily life

I make friends with the younger ones

Because we share a natural connection.

 

Growing up and growing old

Is not a condition

We can always stay young

Within our hearts.


💋 —————————————— 💋

👀 Ver também / See also

👄 Os Cheiros da Minha Infância / The Scents of My Childhood

🎙️ Ep. 04 — Gramática e Gramatiquês / Grammar and Grammarese — Beijos Poéticos

🗞️🎥 Fora do blogue / Beyond the blog

📖 POESIAS DA NONÔ ZINE — poesia, emoção e arte digital / 📖 POETRY BY NONÔ ZINE — poetry, emotion, and digital art

💋 Videocast “Beijos Poéticos” / 💋 “Poetic Kisses” Videocast

📩 Segue as Poesias da Nonô no Substack / Follow Poesias da Nonô on Substack. 👉 Subscreve aqui / Subscribe here


PT: Apoia a minha escrita. Oferece-me um café ☕️💖 Contribuir via PayPal

EN: Support my writing. Offer me a coffee ☕️💖 Support via PayPal

💋 —————————————— 💋

4. Encerramento / Closing

PT: A poesia é a minha linha de vida e a minha prioridade. E tu? Que memórias da tua infância queres fazer renascer hoje? Gostava muito de ouvir a tua voz neste nosso jardim: envia um áudio e uma breve biografia para poesiasdanono@gmail.com.

EN: Poetry is my lifeline and my priority. And you? What memories of your childhood do you want to bring back to life today? I would love to hear your voice in our garden: send an audio and a short biography to poesiasdanono@gmail.com.

💋 —————————————— 💋

PT: Que nunca nos falte a coragem de continuar a brincar, sonhar e imaginar. Porque a infância não é um lugar para onde voltamos; é uma luz que escolhemos manter acesa.

Lembra-te: o blogue é semanal, mas o nosso encontro em videocast acontece de quinze em quinze dias, às sextas-feiras, às 13h13.

EN: May we never lose the courage to keep playing, dreaming, and imagining. Childhood is not a place we return to; it is a light we choose to keep alive.

Remember: the blog is weekly, but our videocast meeting happens every fifteen days, on Fridays at 1:13 PM.

Gratidão Beijos Poéticos

 Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa 

(Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

quarta-feira, 10 de junho de 2026

⛵PT: Isto de Ser Português: Um Texto, Uma Seleção, Um Caminho / EN: This Thing Called Being Portuguese: A Text, A Selection, A Journey

PT: Há textos que escrevemos sem imaginar o caminho que irão percorrer. “Isto de Ser Português” nasceu dessa forma: como uma reflexão íntima sobre aquilo que sinto ao viver neste país feito de mar, memória, saudade e resistência silenciosa. Uma crónica escrita com verdade, sem pretensão, apenas com a necessidade de transformar emoção em palavra.

Hoje, partilho contigo uma notícia muito especial: este texto foi selecionado para integrar a coletânea literária Isto é Ser Português, da Cordel d’ Prata, com lançamento previsto para o dia 10 de junho, durante a Feira do Livro de Lisboa.

EN: There are texts we write without imagining the journey they will take. “This Thing Called Being Portuguese” was born that way: as an intimate reflection on what I feel while living in this country made of sea, memory, longing, and silent resistance. A chronicle written truthfully, without pretension, simply from the need to transform emotion into words.

Today, I share with you a very special piece of news: this text was selected to be part of the literary anthology Isto é Ser Português by Cordel d' Prata, scheduled for release on June 10th during the Feira do Livro de Lisboa.

Cordel d' Prata

Cordel d' Prata

💋 —————————————— 💋

✍️ PT: Um Percurso Construído em Silêncio

✍️ EN: A Journey Built in Silence

PT: Quem acompanha o projeto Poesias da Nonô sabe que a escrita sempre foi, para mim, mais do que uma expressão artística: é uma extensão da minha forma de existir. Ao longo dos anos, fui construindo um percurso discreto, mas persistente, alimentado pela paixão pela poesia, pela reflexão e pela observação humana.

Esta participação representa também um marco simbólico no meu caminho literário, juntando-se às muitas obras coletivas das quais já tive a honra de participar, num percurso que soma agora 66 participações editoriais. Mais do que números, cada participação representa encontros, aprendizagens e pequenas sementes deixadas no mundo através das palavras.

EN: Those who follow the Poesias da Nonô project know that writing has always been, for me, more than an artistic expression: it is an extension of my way of existing. Over the years, I have built a discreet yet persistent journey, nourished by my passion for poetry, reflection, and human observation.

This selection also represents a symbolic milestone in my literary joureney, joining the 66 collective works in which I have already participated. More than numbers, each participation represents encounters, lessons, and small seeds left in the world through words.

Being Portuguese

💋 —————————————— 💋

🌊 PT: Isto de Ser Português

🌊 EN: This Thing Called Being Portuguese

PT: Na crónica selecionada, escrevo sobre aquilo que considero ser uma das maiores características do nosso povo: a capacidade de sentir profundamente, mesmo em silêncio. Falo da saudade, da resistência, das casas portuguesas, das partidas e regressos, e dessa estranha delicadeza que carregamos dentro de nós.

Partilho contigo um pequeno excerto:

“Talvez sejamos isto: um país que cabe num sentimento.

E um sentimento que não cabe em lado nenhum.”

 

EN: In the selected chronicle, I write about what I consider one of the greatest characteristics of our people: the ability to feel deeply, even in silence. I speak about longing, resistance, Portuguese homes, departures and returns, and that strange delicacy we carry within us.

I share with you a small excerpt:

“Perhaps we are this: a country that fits inside a feeling.

And a feeling that fits nowhere.”

💋 —————————————— 💋

📚 PT: Feira do Livro de Lisboa / 📚 EN: Lisbon Book Fair

PT: O lançamento desta coletânea durante a Feira do Livro de Lisboa torna este momento ainda mais especial. A Feira sempre foi, para mim, um lugar de encontro entre leitores, autores, sonhos e possibilidades. É emocionante ver um texto tão íntimo ganhar agora um novo espaço e novos leitores.

Ver um texto nascer na intimidade da escrita e chegar à Feira do Livro de Lisboa é um daqueles momentos que nos recordam porque continuamos a escrever.


EN: The release of this anthology during the Lisbon Book Fair makes this moment even more special. The Fair has always been, for me, a meeting place between readers, authors, dreams, and possibilities. It is moving to see such an intimate text now finding a new space and new readers.

Watching a text take shape in the intimacy of the writing process and make its way to the Lisbon Book Fair is one of those moments that remind us why we keep writing.

📸 [Fotografias do evento brevemente]

📸 [Photos from the event coming soon]

💋 —————————————— 💋

Uma Palavra de Gratidão / A Word of Thanks

PT: Recebo esta seleção com alegria, humildade e sentido de responsabilidade. Continuarei a escrever como sempre escrevi: palavra a palavra, procurando transformar emoções em pontes.

EN: I receive this selection with joy, humility, and a sense of responsibility. I will continue to write as I always have: word by word, seeking to transform emotions into bridges.

💋 —————————————— 💋

👀 Ver também / See also

🌍Dia Mundial da Língua Portuguesa / World Portuguese Language Day

🖋️ Dia do Autor Português / Portuguese Author's Day

🗞️🎥 Fora do blogue / Beyond the blog

📖 POESIAS DA NONÔ ZINE — poesia, emoção e arte digital / 📖 POETRY BY NONÔ ZINE — poetry, emotion, and digital art

💋 Videocast “Beijos Poéticos” / 💋 “Poetic Kisses” Videocast

📩 Segue as Poesias da Nonô no Substack / Follow Poesias da Nonô on Substack. 👉 Subscreve aqui / Subscribe here

💋 —————————————— 💋


PT: Obrigada por acompanhares este caminho comigo. Poesias da Nonô continua a crescer palavra a palavra, texto a texto, sempre com verdade, emoção e proximidade.

 

EN: Thank you for walking this journey with me. Poesias da Nonô continues to grow word by word, text by text, always with truth, emotion, and closeness.

💋 —————————————— 💋

Gratidão Beijos Poéticos

Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa 

(Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

domingo, 7 de junho de 2026

📸 Diário de Escritora: Um dia em cheio no eco das palavras / Writer's Diary: A full day in the echo of words

 📸 Bastidores da Autora / Behind the Scenes

PT: Há dias que nos relembram o porquê de escolhermos a escrita como porto de abrigo. Ontem foi um desses dias — uma lufada de inspiração que me fez desviar da rotina habitual de publicações para vir aqui partilhar contigo, a quente, o orgulho de ver as palavras ganharem asas.

EN: There are days that remind us why we choose writing as our safe harbor. Yesterday was one of those days—a burst of inspiration that made me deviate from my usual posting schedule to come here and share with you, while it's still fresh, the pride of seeing words take flight.

✒️ ──────────────────── ✒️

Tema 1: Ler por aí — O alimento de qualquer escritor / Theme 1: Reading around — The nourishment of any writer

PT: Para mim, qualquer escritor tem de ser, antes de mais, um grande leitor. Tal como espalho poesias por aí, a verdade é que também leio por aí. Hoje o meu refúgio foi a esplanada, na companhia das palavras de Virginia Woolf. Afinal, a mente precisa de ser alimentada para que as nossas próprias histórias possam nascer.

EN: To me, any writer must be, first and foremost, a great reader. Just as I spread poetry around, the truth is I also read around. Today, my sanctuary was at a cafe terrace, in the company of Virginia Woolf's words. After all, the mind needs to be nourished so that our own stories can be born.

Um Quarto só seu

Virginia Wolf

✒️ ──────────────────── ✒️

📚 Tema 2: A Feira do Livro com o meu Pai / Theme 2: The Book Fair with my Father

PT: O meu fim de semana literário começou da melhor forma com uma visita à Feira do Livro de Lisboa na companhia especial do meu pai. É sempre um momento único de partilha, de cumplicidade e de um regresso muito feliz às nossas referências e ao amor comum pelas páginas impressas.

EN: My literary weekend began in the best possible way with a visit to the Lisbon Book Fair in the special company of my father. It is always a unique moment of sharing, of togetherness, and a very happy return to our roots and our shared love for the printed page.

Leya

✒️ ──────────────────── ✒️

🇪🇺 Tema 3: A Inspiração na Noite da Literatura Europeia / Theme 3: Inspiration at the European Literature Night

PT: Logo a seguir, rumei à Noite da Literatura Europeia na companhia da minha amiga Fátima. Foi uma imersão cultural absolutamente enriquecedora enquanto escritora, trazendo novas perspetivas e uma energia renovada para as performances e leituras encenadas que estou a preparar para o nosso Chá Poético Contigo.

EN: Shortly after, I attended the European Literature Night alongside my dear friend Fátima. It was an absolutely enriching cultural immersion as a writer, bringing new perspectives and a renewed energy for the performances and staged readings I am currently preparing for our Chá Poético Contigo.

14.ª edição da Noite da Literatura Europeia
Noite da Literatura Europeia

✒️ ──────────────────── ✒️

🏆 Tema 4: O meu conto lido na Feira do Livro / Theme 4: My short story read at the Book Fair

PT: Para fechar com chave de ouro, o momento mais avassalador aconteceu na Feira do Livro de Lisboa, na companhia especial do meu pai. Foi lá que o meu conto, incluído na antologia Lisboa uma Cidade Mágica (Volume II - Tomo II, página 169) da Chiado Books, foi lido em público. Ouvir a nossa própria escrita ganhar corpo, voz e ecoar num espaço daqueles, na presença de quem mais nos apoia, é uma experiência inesquecível. As histórias ganham vida quando saem do papel. Deixo-te abaixo um pequeno vislumbre desse momento tão marcante.

EN: To top it all off, the most overwhelming moment took place at the Lisbon Book Fair, in the special company of my father. It was there that my short story, included in the anthology Lisbon uma Cidade Mágica (Volume II - Tomo II, page 169) by Chiado Books, was read in public. Hearing your own writing take shape, find a voice, and echo in a place like that, in the presence of those who support you the most, is an unforgettable experience. Stories come alive when they leave the page. Below, I leave you a small glimpse of that very special moment.

📺 

✒️ ──────────────────── ✒️

E na próxima quarta-feira... / And next Wednesday...

PT: O movimento não para. Já na próxima quarta-feira, partilharei contigo um artigo muito especial sobre a coletânea "Ser Português". Fica atento!

EN: The creative momentum doesn't stop. This coming Wednesday, I will share a very special post with you about the "Ser Português" anthology. Stay tuned!

✒️ ──────────────────── ✒️

PT: Com o coração cheio de histórias,

EN: With a heart full of stories,

M.ª Leonor Costa

📩💖Formulário de Contacto / 📩💖 Contact Form

Nome

Email *

Mensagem *