PT: Olá! Sou poetisa eclética e impressionista, autora de 6 livros individuais e participante em 62 obras coletivas. Este espaço é o palco da minha criatividade.
Aqui, Poemas, Quadras, Haikus e Contos ganham vida. Dou voz aos meus versos em eventos e rádios, enquanto construo uma comunidade de Amigos da Nonô. Sou júri em concursos e adoro contar-te 'estórias'. Junta-te a mim e sente a escrita em detalhe.
EN: Hello! I am an eclectic and impressionistic poetess, author of 6 individual books and contributor to 62 collective works. This space is the stage for my creativity.
Here, Poems, Quatrains, Haikus, and Short Stories come alive. I give voice to my verses at events and on the radio, while building a community of Nonô's Friends. I serve as a contest judge and love telling you 'stories'. Join me and feel the writing in detail.
Quem
me conhece — familiares, amigos e leitores — sabe que tenho uma paixão
profunda pela cultura japonesa. Tive o privilégio de estar no Japão em
março de 2025, na época mágica das Sakuras (flores de cerejeira), o
que foi uma inspiração imensa!
Sou
também uma grande admiradora do mestre Matsuo Bashō e, para aprofundar a
arte, frequentei um curso de Haikus no Museu do Oriente. Naturalmente,
escrevi (e ainda escrevo!) inúmeros Haikus que decidi reunir neste livro
singular.
Those who know me — family, friends,
and readers — know that I have a deep passion for Japanese culture. I
had the privilege of being in Japan in March 2025, during the magical
season of the Sakuras (cherry blossoms), which was an immense
inspiration!
I am also a great admirer of the
master Matsuo Bashō and, to deepen the art, I took a Haiku course at
the Museum of the Orient. Naturally, I wrote (and still write!) numerous
Haikus that I decided to gather in this singular book.
Três
Haikus: Para Sentir a Leveza | Three Haikus: To Feel the Lightness
PT: Hoje,
para honrar a essência desta forma poética, decidi inverter o formato do
nosso artigo. Em vez de áudios e vídeos de leitura pública, quero deixar-te
três Haikus para leres no teu próprio ritmo e apreciares a sua leveza.
Chuva fina cai,
A flor de cerejeira abre,
Tempo de meditar.
O vento da manhã,
A folha seca no chão,
Dançando sozinha.
No velho lago,
Um sapo pula na água,
Som de paz na alma.
EN: Today, to honor the essence of this poetic form, I
decided to invert the format of our article. Instead of public reading
audios and videos, I want to leave you three Haikus to read at your own pace
and appreciate their lightness.
Thin rain is falling,
The cherry blossom opens,
Time to meditate.
The morning gentle wind,
The dry leaf upon the
ground,
Dancing all alone.
The ancient, still pond,
A frog jumps into the
water,
Sound of peace in soul
Conclusão
| Conclusion
PT: E com a
leveza e o efeito meditativo da leitura dos Haikus, termino a
apresentação do meu quinto livro publicado.
Até
à próxima sexta-feira, aqui no blogue!
Despeço-me,
como sempre, com o nosso habitual cumprimento ✨
Gratidãoe Beijos Poéticos
EN: And with the lightness and meditative effect
of reading the Haikus, I conclude the presentation of my fifth published book.
I bid you farewell, as always, with our usual greeting
✨
PT:
4 de fevereiro – Dia Mundial de Superação do Cancro
Olá!
O
Dia Mundial contra o Cancro, em 2026, assinala-se na próxima segunda-feira, dia
4 de fevereiro. No entanto, como habitualmente nos encontramos aqui às
sextas-feiras, escolho escrever-te hoje. Antecipar esta partilha é a
minha forma de garantir que este tema tem o espaço e a atenção que merece,
permitindo que a mensagem de esperança chegue a tempo de iluminar o início da
tua semana.
Hoje,
escolho o silêncio que precede a partilha. Às vezes, a poesia não é apenas o
que escrevemos, mas a forma como sobrevivemos ao que a vida nos impõe.
Ao
longo dos últimos tempos, tenho guardado um projeto muito especial junto ao
peito. Um projeto que não é apenas sobre palavras, mas sobre cicatrizes que se
transformaram em luz. Hoje, decidi desvendar um pouco desse "véu": "O
Meu Laço Cor-de-Rosa: A Minha História de Superação".
Este
é um projeto em desenvolvimento onde mergulho na minha própria jornada. Quero
que saibas que, por trás da poeta, existe uma mulher que aprendeu a ver a
beleza mesmo nos dias mais cinzentos.
✨✨✨
EN: February 4th – World Cancer Day
Hello!
World Cancer Day in 2026 falls on the
coming Monday, February 4th. However, as we usually meet here on Fridays, I
choose to write to you today. Anticipating this sharing is my way of
ensuring this topic gets the space and attention it deserves, allowing this
message of hope to reach you in time to brighten the start of your week.
Today, I choose the silence that
precedes sharing. Sometimes, poetry is not just what we write, but how we
survive what life imposes on us.
Over the last few months, I have been
keeping a very special project close to my heart. A project that is not just
about words, but about scars that have turned into light. Today, I decided to
unveil a bit of that "veil": "My Pink Ribbon: My Story of
Overcoming".
This is a project in development
where I dive into my own journey. I want you to know that behind the poet,
there is a woman who learned to see beauty even on the grayest days.
✨✨✨
PT:
Superação, não Luta / EN: Overcoming, not a Fight
PT: Muitas
vezes ouvimos falar em "luta" contra o cancro, mas eu prefiro a
palavra Superação. O cancro é uma mutação celular que ocorre dentro de
nós; não é um inimigo externo, mas parte de nós que precisa de cuidado e
transformação. A palavra superação traz consigo alento, fé e esperança —
elementos que considero fundamentais para enfrentar este desafio que pode
surgir na vida de qualquer pessoa.
EN: We often hear about the "fight" against
cancer, but I prefer the word Overcoming. Cancer is a cellular mutation
occurring within us; it’s not an external enemy, but a part of us that needs
care and transformation. The word overcoming brings with it solace, faith, and
hope — elements I consider fundamental to facing this challenge that can appear
in anyone's life.
PT:Mesmo no meio do processo, não deixei a doença retirar o meu brilho. No meu 42.º aniversário, celebrei como se não houvesse amanhã, ao lado da minha sobrinha (que na altura tinha 8 anos e hoje tem 16). Escolher-me como prioridade e decisão foi o que transformou este momento em pura luz.
EN:Even in the middle of the process, I didn't let the disease take away my shine. On my 42nd birthday, I celebrated as if there were no tomorrow, alongside my niece (who was 8 at the time and is now 16). Choosing myself as a priority and a decision is what turned this moment into pure light.
✨✨✨
PT:
Um Spoiler Poético / EN: A Poetic Spoiler
PT: Para
assinalar este dia, partilho um pequeno "teaser" daquilo que este
projeto representa. É um convite à esperança e à resiliência.
EN: To mark
this day, I share a small "teaser" of what this project represents. It is an invitation to hope and resilience.
✨✨✨
🌸PT: Beleza Interior e o Outubro Rosa
/ EN: Inner Beauty and Pink October
PT: Hoje
não deixo aqui o poema completo, mas convido-vos a visitar o artigo sobre o
poema "Os traços que definem o meu rosto", uma lição sobre
beleza interior que publiquei a propósito do Outubro Rosa. Este poema está
incluído no meu livro e é um reflexo fiel da aceitação e do amor-próprio.
EN: Today I am not leaving the full poem here, but I
invite you to visit the article about the poem "The Features That Define My Face", a lesson in inner beauty published for Pink October.
This poem is included in my book and is a true reflection of acceptance and
self-love.
📢PT:
A Importância da Prevenção / EN: The Importance of Prevention
PT: Quero
também deixar um apelo vital: não descures a tua visita anual ao médico. O
diagnóstico precoce salva vidas. Em fase inicial, este desafio tem solução, e eu
sou a prova viva disso. Cuidar de ti é o primeiro passo da tua superação.
Prioriza a tua saúde; escolhe-te sempre como decisão e prioridade.
EN: I also want to make a vital appeal: do not neglect
your annual doctor's visit. Early diagnosis saves lives. In its early stages,
this challenge has a solution, and I am living proof of that. Taking
care of yourself is the first step of your overcoming. Prioritize your health;
always choose yourself as a decision and a priority.
✨✨✨
🎀PT:
O Que Está Por Vir / EN: What Is to Come
PT: "O
Meu Laço Cor-de-Rosa" será mais do que um relato; será um testemunho de
que a vida, even quando nos desafia com a sua fragilidade, merece ser celebrada
com toda a nossa força. Brevemente,
partilharei mais sobre este projeto de superação.
P.S.:
A imagem que dará rosto a este livro já está escolhida e é de uma força que mal
posso esperar por vos revelar... brevemente.
EN: "My Pink Ribbon" will be more than a story;
it will be a testament that life, even when it challenges us with its
fragility, deserves to be celebrated with all our strength. Soon, I will share
more about this journey of overcoming.
P.S.: The cover image for this book
has already been chosen, and it carries a strength that I can't wait to reveal
to you... soon.
☀️ PT: Se
estás a passar por um momento difícil, lembra-te: a tua história de superação
ainda está a ser escrita e tu és a protagonista que decide o próximo capítulo.
Até à próxima sexta-feira!
Despeço-me
com o nosso habitual cumprimento ✨
Gratidãoe Beijos Poéticos
☀️EN: If you are going through a difficult time, remember:
your story of overcoming is still being written, and you are the protagonist
who decides the next chapter. See you next Friday!
Sinto-me
muito feliz e agradecida pelo caminho percorrido através dos livros que
publiquei. Depois de te falar de Animais Poéticos, Antologia Poética M.ª Leonor Costa e Poesias Mundanas, hoje apresento-te o meu quarto
livro, uma obra que nasceu do coração: "Mulheres que Somos: Poemas de
Força e Superação".
Este
livro é um resgate e uma celebração do sagrado feminino, algo tão
necessário nos dias de hoje. Ele nasce da exaltação da mulher em todas as suas
formas, das suas múltiplas identidades e das suas infinitas possibilidades.
Cada mulher carrega dentro de si uma força transformadora, capaz de se
reinventar e de desafiar as limitações impostas.
É
uma homenagem a todas as mulheres — à Sufragista, à Mãe Terra, à Visionária e à
Xamã — que moldam a história com coragem, sensibilidade e sabedoria.
EN: A Retrieval of the Sacred
Feminine
Hello!
I feel very happy and grateful for
the journey shared through my published books. After telling you about Poetic Animals, Poetic Anthology M.ª Leonor Costa, and Worldly Poetry,
today I present my fourth book, a work from the heart: "The Women We
Are: Poems of Strength and Overcoming" (available in Portuguese).
This book is a retrieval and a
celebration of the sacred feminine, so necessary today. It stems from
celebrating women in all their forms, their multiple identities, and their
infinite possibilities. Every woman carries within herself a transformative
strength, capable of reinventing herself and challenging imposed limitations.
It is a tribute to all women — the
Suffragist, Mother Earth, the Visionary, and the Shaman — who shape history
with courage, sensitivity, and wisdom.
PT: Para representar esta filosofia de empoderamento e conexão, escolhi o poema intitulado “Amante da Natureza”. Podes ouvir este poema lido por mim ou musicado por inteligência artificial mais abaixo. Partilho contigo o texto e o registo da leitura que fiz em público.
EN: To represent this philosophy of empowerment and connection, I chose the poem "Nature Lover". You can listen to this poem read by me or set to music by AI further below. I share with you the text and the recording of the public reading.
PT: Amante da Natureza - No abraço sereno do bosque encantado, a alma encontra o seu ritmo. 🌿✨
EN: Nature Lover - In the serene embrace of the enchanted woods, the soul finds its rhythm. 🌿✨
Amante
da Natureza (PT)
No
abraço sereno do bosque encantado
Onde
os ventos cantam histórias esquecidas
Caminha
ela, espírito alado,
Tece
a vida em raízes retorcidas.
Os
rios sussurram segredos ancestrais
Enquanto
os céus se tingem de aguarela,
Em
cada folha mil murmúrios vitais
A
terra vibra em harmonia com ela.
O
seu toque é leve, mas deixa marcas,
Nas
asas do vento, na brisa que passa
Planta
esperança onde a dor estaca
E
encontra beleza no brotar da carcaça.
Guardiã
do mundo, dos campos e marés,
Cultiva
o verde com mãos de ternura,
Alquimista
dos ciclos, dos ramos, dos ares,
Ergue-se
firme contra a mão que tortura.
É
a amante da vida com a sua pureza,
Ligada
ao pulsar que a terra encerra,
É
promessa, a eterna certeza,
De
que o mundo renasce na mãe da terra.
Nature Lover (EN)
In the serene embrace of the
enchanted woods
Where winds sing of stories long
forgotten
She walks, a winged spirit
in her element,
Weaving life through roots, twisted
and sodden.
Rivers whisper ancient secrets to the
ear
While the skies are tinged in
watercolor hues,
In every leaf, vital murmurs appear
The earth vibrates in harmony with
her views.
Her touch is light, yet it leaves its
trace,
On the wings of the wind, in the
passing breeze
She plants hope where pain has left
its face
And finds beauty where life begins to
freeze.
Guardian of the world, of fields and
of tides,
Cultivating green with hands so
tender,
Alchemist of cycles, where the spirit
resides,
Standing firm against those who won't
surrender.
She is the lover of life in its
purest birth,
Bound to the pulse that the ground
does keep,
She is the promise, the eternal truth
on earth,
That the world is reborn where Mother
Nature's deep.
PT: Este poema faz parte da Série: “Nonô Lê Versos do Blogue”, onde partilho as leituras dos meus poemas num ambiente mais íntimo e pessoal.
EN: This poem is part of the Series: “Nonô Reads Blog Verses”, where I share readings of my poems in a more intimate and personal setting.
PT:🎧 Ouve aqui o poema “Amanteda Natureza” em áudio / EN:🎧 Listen here to the poem "NatureLover" in audio (Portuguese Only):
PT:🎬 Vê e sente poema “Amante da Natureza” neste vídeo / EN:🎬Watch and feel the poem "Nature
Lover" in this video (Portuguese Only):
PT:🎵Ouve a versão
musicada por IA aqui / EN:🎵Listen to the AI-musicated version here
Mulheres
que Somos: Uma Voz para o Poder Feminino / The Women We Are: A Voice for
Feminine Power
PT: Este
livro é o meu convite para que cada mulher veja em si mesma as várias facetas
que habitam o seu ser, e para que cada leitor reconheça a grandiosidade da
mulher na sua totalidade. É uma reflexão necessária sobre o papel fundamental
da mulher na sociedade.
Nota
de Produção: O livro foi ilustrado com o apoio de
Inteligência Artificial (IA), adicionando uma dimensão moderna a este tema
intemporal.
Nota
importante: O livro Mulheres que Somos: Poemas de Força e
Superação está, por agora, disponível apenas em português.
EN: This book is my invitation for every woman to see the
various facets that inhabit her being, and for every reader to recognize the
grandeur of women in their totality. It is a necessary reflection on the
fundamental role of women in society.
Production Note: The book was illustrated with the support of
Artificial Intelligence (AI), adding a modern dimension to this timeless theme.
Important Note: The book The Women We Are: Poems of Strength and
Overcoming is currently available only in Portuguese.
PT: Imagem do livro ilustra o poema "Borboleta Livre" EN: Image from the book illustrates the poem “Free Butterfly.”
PT: Termino
assim a apresentação do meu quarto livro. Espero que estas palavras ecoem na
tua própria força interior.
☀️ O nosso próximo encontro será
especial! Voltamos a ver-nos já na segunda-feira, 4 de fevereiro, para
celebrarmos juntos o Dia Mundial de Superação do Cancro. 🎀
Despeço-me,
como sempre, com o nosso habitual cumprimento ✨
Gratidãoe Beijos Poéticos
EN: I thus conclude the presentation of my fourth
published book. I hope these words echo within your own inner strength.
☀️ Our next meeting will be
special! We’ll be back this Monday, February 4th, to celebrate World Cancer
Overcoming Day together. 🎀
I bid you farewell, as always, with
our usual greeting ✨