🌿 PT: Diz-me… já sentiste que as palavras têm cor? 🎨 Olá, eu sou M.ª Leonor Costa — mas aqui, sou a Nonô. Sou autora de poesia e escrita criativa, e acredito que a palavra não vive apenas no papel: vive na voz, no silêncio e naquilo que sentimos sem saber explicar. O meu trabalho nasce de uma ideia simples: a poesia não é um género — é uma forma de olhar o mundo. Escrevo poesia, crónicas e narrativas que exploram o sensível, o humano e o invisível do quotidiano. Aqui, as palavras não são apenas lidas — são sentidas. Este é o meu espaço de criação e partilha: o Poesias da Nonô, onde a escrita se cruza com a emoção, a imagem e a experiência. Convido-te a entrar devagar. A ler com o corpo. E a deixar que as palavras encontrem o que em ti ainda não tem nome. 🌸✨
🌍 EN: Do you ever feel that words have colour? 🎨 Hello, I’m M.ª Leonor Costa — but here, you may simply call me Nonô. I am a poetry and creative writing author, and I believe words do not live only on the page: they live in voice, in silence, and in everything we feel before we can explain it. My work is built on a simple idea: poetry is not a genre — it is a way of seeing the world. I write poetry, essays and narrative fragments that explore emotion, humanity, and the invisible layers of everyday life. Here, words are not only read — they are felt. This is my creative space: Poesias da Nonô, where writing meets emotion, image and experience. Take your time here. Read slowly. And let the words find what in you has no name yet. 🌸✨

💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:

poesiasdanono@gmail.com

segunda-feira, 1 de junho de 2026

🧸 Dia Mundial da Criança & Lançamento da POESIAS DA NONÔ ZINE #04 | International Children's Day & Launch of POETRY BY NONÔ ZINE #04

  Reflexão: Manter Viva a Nossa Criança / Reflection: Keeping Our Inner Child Alive

PT: O Dia Mundial da Criança é muito mais do que uma celebração para os mais novos; é um lembrete anual para todos nós. Lembra-nos de resgatar a pureza, o espanto e a capacidade de sorrir para as pequenas coisas. É a decisão consciente de não deixar que a dureza do mundo apague a nossa luz interior. Para assinalar esta data tão mágica, partilho contigo o quarto número da POESIAS DA NONÔ ZINE, totalmente dedicado a esta infância que insistimos em manter viva.

POESIAS DA NONÔ ZINE 

EN: International Children's Day is much more than a celebration for the little ones; it is an annual reminder for us all. It reminds us to rescue purity, wonder, and the ability to smile at the little things. It is the conscious decision not to let the hardness of the world dim our inner light. To mark this magical date, I share with you the fourth issue of POETRY BY NONÔ  ZINE, entirely dedicated to the childhood we insist on keeping alive within us.

POETRY BY NONÔ ZINE

💋 —————————————— 💋

📖 O Eco da Infância / The Echo of Childhood

PT: Sou uma criança grande

EN: I am a big child

Crescer e envelhecer

Não é uma condição

Podemos manter-nos sempre jovens

Dentro do nosso coração.

Growing up and growing old

Is not a limitation

We can always stay young

Within our hearts.

PT: (Excerto do poema incluído nesta edição e no próximo episódio do nosso videocast Beijos Poéticos, que vai para o ar no dia 12 de junho).

EN: (Excerpt from the poem included in this edition and in the next episode of our videocast Beijos Poéticos, which will air on June 12th).

💋 —————————————— 💋

📚 Descarrega a tua Zine #04 / Download your Zine #04

PT: Esta nova edição da Zine foi preparada com todo o meu carinho, folha a folha, palavra a palavra. É um espelho da minha escrita, que é a minha linha de vida, e da minha prioridade em espalhar poesia por aí. Clica no link abaixo para descarregar gratuitamente e ler ao teu ritmo:

👉 [Descarrega aqui a POESIAS DA NONÔ ZINE #04]

Poesias da Nonô

EN: This new issue of the Zine was prepared with all my love, page by page, word by word. It mirrors my writing, which is my lifeline, and my priority to share poetry with the world. Click the link below to download it for free and read at your own pace:

👉 [Download POETRY BY NONÔ ZINE #04 here]

Poetry by Nonô

💋 —————————————— 💋

👀 Ver também / See also

🗞️🎥 Fora do blogue / Beyond the blog

📖 POESIAS DA NONÔ ZINE — poesia, emoção e arte digital / 📖 POETRY BY NONÔ ZINE — poetry, emotion, and digital art

💋 Videocast “Beijos Poéticos” / 💋 “Poetic Kisses” Videocast

📩 Segue as Poesias da Nonô no Substack / Follow Poesias da Nonô on Substack. 👉 Subscreve aqui / Subscribe here

💋 —————————————— 💋

PT: Antes de partires, deixa-me fazer-te uma pergunta:

Qual é a memória mais bonita da tua infância que ainda guardas viva dentro de ti?

Pode ser um cheiro, uma música, uma brincadeira, uma pessoa, um lugar… Quero muito ler-te nos comentários.

E quem sabe? Talvez algumas dessas memórias inspirem futuros poemas, episódios de Beijos Poéticos ou próximas edições da Zine.

Porque crescer é inevitável.
Mas deixar morrer a criança que fomos… isso é uma escolha.

 

EN: Before you go, let me ask you something:

What is the most beautiful memory from your childhood that still lives inside you?

It can be a scent, a song, a game, a person, or a place… I would truly love to read you in the comments.

And who knows? Some of those memories may even inspire future poems, episodes of Beijos Poéticos, or upcoming editions of the Zine.

Because growing up is inevitable.
But letting the child we once were die… that is a choice.

💋 —————————————— 💋

PT: Continuamos juntos neste caminho, semana após semana, com novos artigos no blogue e encontros quinzenais no videocast. Podem continuar a visitar este espaço onde há sempre muito para ver, ouvir e ler. Por hoje, despeço-me com o nosso habitual cumprimento.

 

EN: We continue together on this path, week after week, with new blog posts and biweekly meetings on the videocast. You can continue to visit this space where there is always so much to see, hear, and read. For today, I say goodbye with our usual greeting.

💋 —————————————— 💋

PT: Apoia a minha escrita. Oferece-me um café ☕️💖 Contribuir via PayPal

EN: Support my writing. Offer me a coffee ☕️💖 Support via PayPal

💋 —————————————— 💋

Gratidão Beijos Poéticos

Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa 

(Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

sexta-feira, 29 de maio de 2026

📺🎙️ Beijos Poéticos Episódio #04: Gramática e Gramatiquês / Poetic Kisses Episode #04: Grammar and "Grammarese"

1. Introdução / Introduction

PT: Bem-vindos ao quarto episódio de Beijos Poéticos, um videocast quinzenal de M.ª Leonor Costa, autora do blogue Poesias da Nonô. Hoje vamos falar do esqueleto do meu trabalho. Muitas vezes chamam-lhe gramática, outras vezes "gramatiquês", mas para mim, é a arquitetura da alma. Hoje, a regra curva-se à emoção.


EN: Welcome to the fourth episode of Beijos Poéticos, a biweekly videocast by M.ª Leonor Costa, author of the blog Poesias da Nonô. Today we’re going to talk about the skeleton of my work. It’s often called grammar, other times what I call "grammarese," but to me, it’s the architecture of the soul. Today, the rule bows to emotion.

 💋 —————————————— 💋

📺Vê o Videocast / Watch the Videocast:

🎧 Ouve o Podcast / Listen to the Podcast:




💋 —————————————— 💋

2. O Beijo Clássico: Adélia Prado / The Classic Kiss

PT: Para abrir esta construção, escolhi a voz de Adélia Prado e o seu poema "O Alfabeto No Parque". Adélia ensina-nos que saber escrever não é apenas dominar a gramática; é ter a coragem de capturar a "coisa" e não apenas a palavra.

 

EN: To open this construction, I chose the voice of Adélia Prado and her poem "The Alphabet in the Park." Adélia teaches us that knowing how to write isn't just about mastering grammar; it’s about having the courage to capture the "thing" and not just the word.


PT: O Alfabeto No Parque

 

Eu sei escrever.

Escrevo cartas, bilhetes, lista de compras,

composição escolar narrando o belo passeio

à fazenda de vovó que nunca existiu

porque ela era pobre como Jó.

Mas escrevo também coisas inexplicáveis:

quero ser feliz, isto é amarelo.

E não consigo, isto é dor.

Vai-te de mim, tristeza, sino gago,

pessoas dizendo entre soluços:

‘Não aguento mais.’

Moro num lugar chamado globo terrestre

onde se chora mais

que o volume das águas denominadas mar,

para onde levam os rios outro tanto de lágrimas.

Aqui se passa fome. Aqui se odeia.

Aqui se é feliz, no meio de invenções miraculosas.

Imagine que uma dita roda-gigante

propicia passeios e vertigens entre

luzes, música, namorados em êxtase.

Como é bom! De um lado os rapazes,

do outro as moças, eu louca pra casar

e dormir com meu marido no quartinho

de uma casa antiga com soalho de tábua.

Não há como não pensar na morte,

entre tantas delícias, querer ser eterno.

Sou alegre e sou triste, meio a meio.

Levas tudo a peito, diz minha mãe,

dá uma volta, distrai-te, vai ao cinema.

A mãe não sabe, cinema é como dizia o avô:

‘cinema é gente passando.

Viu uma vez, viu todas.’

Com perdão da palavra, quero cair na vida.

Quero ficar no parque, a voz do cantor açucarando a

[tarde...

Assim escrevo: tarde. Não a palavra.

A coisa.

 

EN: The Alphabet In The Park

 

I know how to write.

I write letters, notes, shopping lists,

school essays narrating the beautiful trip to grandma's farm that never existed

because she was poor as Job.

But I also write inexplicable things:

I want to be happy, that is yellow.

And I can’t, that is pain.

Go away from me, sadness, stuttering bell,

people saying between sobs:

‘I can’t take it anymore.’

I live in a place called planet Earth

where one cries more

than the volume of the waters called the sea,

where rivers carry just as many tears.

Here people starve. Here people hate.

Here people are happy, amidst miraculous inventions.

Imagine that a so-called Ferris wheel

provides rides and vertigo

among lights, music, lovers in ecstasy.

How good it is! On one side the boys,

on the other the girls, me crazy to get married

and sleep with my husband in the small room

of an old house with wooden floors.

There is no way not to think of death,

among so many delights, wanting to be eternal.

I am happy and I am sad, half and half.

You take everything to heart, says my mother,

go for a walk, distract yourself, go to the movies.

Mother doesn’t know, cinema is as grandfather used to say:

‘cinema is people passing by.

Seen it once, seen it all.’

If you’ll pardon the expression, I want to dive into life.

I want to stay in the park, the singer’s voice sugaring the

[afternoon...

Thus I write: afternoon.

Not the word.

The thing.

 💋 —————————————— 💋

3. A Minha Gramática / My Grammar

PT: Na escola, ensinam-nos a ter medo de errar, como se a gramática fosse uma prisão. Mas na poesia, o erro pode ser a parte mais honesta de um verso. No meu blogue, trato-te por tu porque a minha gramática é a da proximidade.


EN: In school, they teach us to be afraid of making mistakes, as if grammar were a prison. But in poetry, the mistake can be the most honest part of a verse. In my blog, I address you as the familiar you because my grammar is of proximity.


PT: A Minha Gramática

 

Não me fales em gramatiquês,

em normas de chumbo ou de frio.

Eu trato o meu leitor por tu,

como quem olha o curso de um rio.

 

O meu sujeito é sempre o amor,

o verbo é um tempo de entrega.

O ponto final?

É uma dor que o meu verso teimoso nega.

 

Não me prendas em conjunções,

nem me dês advérbios de modo.

Eu vivo de interjeições,

mergulho na língua, de rodo.

 

Prefiro a vírgula que respira,

o hiato de um beijo suspenso.

A gramática que me inspira

 é o modo como eu te penso.

 

EN: My Grammar

 

Don’t talk to me in "grammarese,"

in norms of lead or of cold.

I address my reader intimately,

like one who watches the course of a river.

 

My subject is always love,

the verb is an act of surrender.

The period?

It’s a pain that my stubborn verse denies.

 

Don’t trap me in conjunctions,

nor give me adverbs of manner.

I live on interjections,

I dive headfirst into language.

 

I prefer the comma that breathes,

the hiatus of a suspended kiss.

The grammar that inspires me

is the way I think of you.

💋 —————————————— 💋

👀 Ver também / See also

📺🎙️ Ep. 01— Uma viagem desde as raízes de Safo até ao meu percurso pessoal / A journey from Sappho to my personal path

📺🎙️ Ep. 02 — Dia Internacional do Trabalhador / International Workers' Day

📺🎙️ Ep. 03— Linhagem de Gato Vadio / Stray Cat Lineage

🗞️🎥 Fora do blogue / Beyond the blog

💋 Videocast “Beijos Poéticos” / 💋 “Poetic Kisses” Videocast

📖 POESIAS DA NONÔ ZINE — poesia, emoção e arte digital / 📖 POETRY BY NONÔ ZINE — poetry, emotion, and digital art

📩 Segue as Poesias da Nonô no Substack / Follow Poesias da Nonô on Substack. 👉 Subscreve aqui / Subscribe here

💋 —————————————— 💋

4. Encerramento / Closing


PT: A minha gramática é a da proximidade. E a tua? Qual é a palavra que melhor te define? O convite continua aberto: gostavas de ler um poema neste espaço? Envia um áudio e uma breve apresentação para poesiasdanono@gmail.com. Quero que este videocast seja também a tua voz.


EN: My grammar is one of proximity. And yours? What is the word that best defines you? The invitation remains open: would you like to read a poem in this space? Send an audio and a brief biography to poesiasdanono@gmail.com. I want this videocast to be your voice too.

 💋 —————————————— 💋

✍️ Palavra Final / ✍️ Final Words

PT: Lembra-te: o blogue é semanal, mas o nosso encontro em videocast é quinzenal, às sextas-feiras, às 13h13.


EN: Remember: the blog is weekly, but our videocast meeting is biweekly, on Fridays at 1:13 PM.

Gratidão Beijos Poéticos

 Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa 

(Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

📩💖Formulário de Contacto / 📩💖 Contact Form

Nome

Email *

Mensagem *