🌿 PT: Diz-me… já sentiste que as palavras têm cor? 🎨 Olá, eu sou M.ª Leonor Costa — mas aqui, sou a Nonô. Sou autora de poesia e escrita criativa, e acredito que a palavra não vive apenas no papel: vive na voz, no silêncio e naquilo que sentimos sem saber explicar. O meu trabalho nasce de uma ideia simples: a poesia não é um género — é uma forma de olhar o mundo. Escrevo poesia, crónicas e narrativas que exploram o sensível, o humano e o invisível do quotidiano. Aqui, as palavras não são apenas lidas — são sentidas. Este é o meu espaço de criação e partilha: o Poesias da Nonô, onde a escrita se cruza com a emoção, a imagem e a experiência. Convido-te a entrar devagar. A ler com o corpo. E a deixar que as palavras encontrem o que em ti ainda não tem nome. 🌸✨
🌍 EN: Do you ever feel that words have colour? 🎨 Hello, I’m M.ª Leonor Costa — but here, you may simply call me Nonô. I am a poetry and creative writing author, and I believe words do not live only on the page: they live in voice, in silence, and in everything we feel before we can explain it. My work is built on a simple idea: poetry is not a genre — it is a way of seeing the world. I write poetry, essays and narrative fragments that explore emotion, humanity, and the invisible layers of everyday life. Here, words are not only read — they are felt. This is my creative space: Poesias da Nonô, where writing meets emotion, image and experience. Take your time here. Read slowly. And let the words find what in you has no name yet. 🌸✨

💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:

poesiasdanono@gmail.com

sexta-feira, 1 de maio de 2026

🎬🎙️ Episódio #02: Dia Internacional do Trabalhador | Episode #02: International Workers' Day

PT: Bem-vindo ao segundo episódio de Beijos Poéticos. Hoje é dia 1 de maio de 2026, Dia Internacional do Trabalhador. Este é o nosso primeiro episódio da programação regular, e não podia haver data mais simbólica para arrancarmos.


EN: Welcome to the second episode of Beijos Poéticos. Today is May 1st, 2026, International Workers' Day. This is our first episode of regular programming, and there could be no more symbolic date for us to begin.

💋 —————————————— 💋

PT: A poesia é o meu ofício, a minha decisão diária de existir com verdade. É o trabalho mais honesto da alma. A partir de agora, o nosso encontro será quinzenal, sempre às sextas-feiras, às 13h13.


EN: Poetry is my craft, my daily decision to exist with truth. It is the most honest work of the soul. From now on, our meeting will be biweekly, always on Fridays, at 1:13 PM.

💋 —————————————— 💋

🎨 A Inspiração de Millet | Millet's Inspiration

PT: Neste episódio, convido-te a contemplar comigo uma obra-prima de Jean-François Millet: O Ângelus. Nela, vemos dois camponeses que interrompem o trabalho no campo ao ouvir o sino da igreja. É um momento de pausa e de transcendência no meio do esforço físico. Para dar voz a esta imagem, trago a poetisa brasileira Francisca Júlia. Ouve e lê como a poesia dela se cruza com o quadro:

EN: In this episode, I invite you to contemplate with me a masterpiece by Jean-François Millet: The Angelus. In it, we see two peasants interrupting their field work upon hearing the church bell. It is a moment of pause and transcendence amidst physical effort. To give voice to this image, I bring the Brazilian poet Francisca Júlia. Listen and read how her poetry intertwines with the painting:

Angelus

PT: Francisca Júlia

EN: Francisca Júlia

Desmaia a tarde. Além, pouco e pouco, no poente,

O sol, rei fatigado, em seu leito adormece:

Uma ave canta, ao longe; o ar pesado estremece

Do Ângelus ao soluço agoniado e plangente.

 

Salmos cheios de dor, impregnados de prece,

Sobem da terra ao céu numa ascensão ardente.

E enquanto o vento chora e o crepúsculo desce,

A ave-maria vai cantando, tristemente.

 

Nest'hora, muita vez, em que fala a saudade

Pela boca da noite e pelo som que passa,

Lausperene de amor cuja mágoa me invade,

 

Quisera ser o som, ser a noite, ébria e douda

De trevas, o silêncio, esta nuvem que esvoaça,

Ou fundir-me na luz e desfazer-me toda.

The afternoon fades. Beyond, bit by bit, in the west,

The sun, a weary king, falls asleep in his bed

A bird sings, afar, the heavy air shudders

From the Angelus to the agonized and plaintive sob.

 

Psalms full of pain, steeped in prayer,

Rise from earth to heaven in a burning ascent.

And while the wind weeps and the twilight descends,

The Ave Maria goes on singing, sadly.

 

In this hour, so often, when longing speaks

Through the mouth of night and the passing sound,

An everlasting praise of love whose grief invades me,

 

I wish I were the sound, the night, drunken and mad

With darkness, the silence, this fluttering cloud,

Or to merge into the light and undo myself entirely.

💋 —————————————— 💋

PT: Damos um salto no tempo. 30 de abril de 2018, 14h19. Já não estou no quarto; estou no comboio da linha de Sintra, a passar pela Reboleira. O poema nasce manuscrito, ao ritmo das carruagens. E para celebrar este 1 de maio, transformei estas palavras em melodia. Porque o trabalho também pode ter alegria, partilha e harmonia.


EN: We take a leap in time. April 30, 2018, 2:19 PM. I am no longer in my room; I am on the Sintra line train, passing through Reboleira. The poem is born handwritten, to the rhythm of the carriages. And to celebrate this May 1st, I transformed these words into melody. Because work can also have joy, sharing, and harmony.

PT: Dia Internacional do Trabalhador

EN: International Workers' Day

Dia Internacional do trabalhador,

para não se esquecerem os direitos laborais

enaltecer a importância deste dia

nunca será de mais.

 

Horas de trabalho

salvaguardando tempo para o lazer

A vida não é apenas feita de obrigações

Todos precisam de períodos de prazer.

 

O respeito pelo trabalhador

peça fundamental de uma organização

O mesmo deve ser pontual e assíduo

empenhado e com dedicação.

 

Contrapartidas são necessárias

Um ordenado razoável para viver

Um ideal ainda por alcançar

E que está longe de acontecer.

International Workers' Day,
so that labor rights are not forgotten

to praise the importance of this day

will never be too much.

 

Working hours

safeguarding time for leisure

Life is not only made of obligations

Everyone needs periods of pleasure.

 

Respect for the worker

a fundamental piece of an organization

They must be punctual and regular

committed and with dedication.

 

Counterparts are necessary

A reasonable salary to live on

An ideal yet to be reached

And that is far from happening.

💋 —————————————— 💋

🛠️ Haja Trabalho | Let There Be Work (2018)

PT: Haja trabalho para o trabalhador

EN: Let there be work for the worker

Haja trabalho para o trabalhador

Para poder sobreviver

Com a sua fonte de rendimento

Consegue se manter.

 

Hajam boas convivências

Partilha e harmonia

Um bom trabalhador trabalha

Com afinco e alegria.

 

Sem cair na rotina

Melhorando as suas tarefas

Com método e destreza

Quem precisa de “chefas”?

Let there be work for the worker

So, they can survive

With their source of income

They can sustain themselves.

 

Let there be good coexistence

Sharing and harmony

A good worker works

With diligence and joy.

 

Without falling into routine

Improving their tasks

With method and skill

Who needs "bosses"?

💋 —————————————— 💋

PT: A poesia é a minha linha de vida e, neste Dia do Trabalhador, reafirmo: ela é a minha prioridade. Obrigada por me escolheres como tua companhia.


EN: Poetry is my lifeline and, on this Workers' Day, I reaffirm: it is my priority. Thank you for choosing me as your company.

🎬 Vê aqui / Watch here 

Nota: Ative as legendas (CC) para a tradução em inglês. Note: Turn on Closed Captions (CC) for English subtitles. 

🎧 Ouve aqui / Listen here:

Poetic Kisses
💋 —————————————— 💋

PT: Apoia a minha escrita. Oferece-me um café ☕️💖 Contribuir via PayPal

EN: Support my writing. Offer me a coffee ☕️💖 Support via PayPal

💋 —————————————— 💋

PT: A nossa programação de Beijos Poéticos continua agora quinzenalmente. Voltamos a encontrar-nos aqui no vídeo/áudio daqui a duas sextas-feiras, às 13h13. No entanto, o blogue continua a ser a tua casa semanal, com atualizações todas as sextas-feiras e em datas especiais.


EN: Our Beijos Poéticos programming now continues biweekly. We will meet again here on video/audio in two Fridays, at 1:13 PM. However, the blog remains your weekly home, with updates every Friday and on special dates.


Gratidão Beijos Poéticos

Gratitude and Poetic Kisses

Poetic Kisses

M.ª Leonor Costa (Poesias da Nonô)

Poesias da Nonô

Sem comentários:

Enviar um comentário

📩💖Formulário de Contacto / 📩💖 Contact Form

Nome

Email *

Mensagem *