PT: Há textos que escrevemos sem imaginar o caminho que irão percorrer. “Isto de Ser Português” nasceu dessa forma: como uma reflexão íntima sobre aquilo que sinto ao viver neste país feito de mar, memória, saudade e resistência silenciosa. Uma crónica escrita com verdade, sem pretensão, apenas com a necessidade de transformar emoção em palavra.
Hoje,
partilho contigo uma notícia muito especial: este texto foi selecionado para
integrar a coletânea literária Isto é Ser Português, da Cordel d’ Prata,
com lançamento previsto para o dia 10 de junho, durante a Feira do Livro de
Lisboa.
EN: There are texts we write without imagining the
journey they will take. “This Thing Called Being Portuguese” was born that way:
as an intimate reflection on what I feel while living in this country made of
sea, memory, longing, and silent resistance. A chronicle written truthfully,
without pretension, simply from the need to transform emotion into words.
Today, I share with you a very
special piece of news: this text was selected to be part of the literary
anthology Isto é Ser Português by Cordel d' Prata, scheduled for release on
June 10th during the Feira do Livro de Lisboa.
💋 —————————————— 💋
✍️ PT: Um Percurso
Construído em Silêncio
✍️ EN: A Journey
Built in Silence
PT: Quem
acompanha o projeto Poesias da Nonô sabe que a escrita sempre foi, para mim,
mais do que uma expressão artística: é uma extensão da minha forma de existir.
Ao longo dos anos, fui construindo um percurso discreto, mas persistente,
alimentado pela paixão pela poesia, pela reflexão e pela observação humana.
Esta
participação representa também um marco simbólico no meu caminho literário,
juntando-se às muitas obras coletivas das quais já tive a honra de participar, num percurso que soma agora 66 participações editoriais. Mais do que números,
cada participação representa encontros, aprendizagens e pequenas sementes
deixadas no mundo através das palavras.
EN: Those who follow the Poesias da Nonô project know
that writing has always been, for me, more than an artistic expression: it is
an extension of my way of existing. Over the years, I have built a discreet yet
persistent journey, nourished by my passion for poetry, reflection, and human
observation.
This selection also represents a
symbolic milestone in my literary joureney, joining the 66 collective works in
which I have already participated. More than numbers, each participation
represents encounters, lessons, and small seeds left in the world through
words.
💋 —————————————— 💋
🌊 PT:
Isto de Ser Português
🌊 EN: This Thing Called Being Portuguese
PT:
Na crónica selecionada, escrevo sobre aquilo que considero ser uma das maiores
características do nosso povo: a capacidade de sentir profundamente, mesmo em
silêncio. Falo da saudade, da resistência, das casas portuguesas, das partidas
e regressos, e dessa estranha delicadeza que carregamos dentro de nós.
Partilho
contigo um pequeno excerto:
“Talvez
sejamos isto: um país que cabe num sentimento.
E
um sentimento que não cabe em lado nenhum.”
EN: In the selected chronicle, I write about what I
consider one of the greatest characteristics of our people: the ability to feel
deeply, even in silence. I speak about longing, resistance, Portuguese homes,
departures and returns, and that strange delicacy we carry within us.
I share with you a small excerpt:
“Perhaps we are this: a country that
fits inside a feeling.
And a feeling that fits nowhere.”
💋 —————————————— 💋
📚 PT: Feira do Livro de Lisboa / 📚 EN: Lisbon Book Fair
PT: O
lançamento desta coletânea durante a Feira do Livro de Lisboa torna este
momento ainda mais especial. A Feira sempre foi, para mim, um lugar de encontro
entre leitores, autores, sonhos e possibilidades. É emocionante ver um texto
tão íntimo ganhar agora um novo espaço e novos leitores.
Ver
um texto nascer na intimidade da escrita e chegar à Feira do Livro de Lisboa é
um daqueles momentos que nos recordam porque continuamos a escrever.
EN: The release of this anthology during the Lisbon Book
Fair makes this moment even more special. The Fair has always been, for me, a
meeting place between readers, authors, dreams, and possibilities. It is moving
to see such an intimate text now finding a new space and new readers.
Watching a text take shape in the
intimacy of the writing process and make its way to the Lisbon Book Fair is one
of those moments that remind us why we keep writing.
📸 [Fotografias do evento
brevemente]
📸 [Photos from the event coming soon]
💋 —————————————— 💋
✨ Uma Palavra de Gratidão / A
Word of Thanks
PT: Recebo
esta seleção com alegria, humildade e sentido de responsabilidade. Continuarei
a escrever como sempre escrevi: palavra a palavra, procurando transformar
emoções em pontes.
EN: I receive this selection with joy, humility, and a
sense of responsibility. I will continue to write as I always have: word by
word, seeking to transform emotions into bridges.
💋 —————————————— 💋
👀 Ver também / See also
🌍Dia Mundial da Língua Portuguesa / World Portuguese Language Day
🖋️ Dia do Autor Português /
Portuguese Author's Day
🗞️🎥 Fora do blogue / Beyond the blog
📖 POESIAS DA NONÔ ZINE — poesia, emoção e arte digital / 📖 POETRY BY NONÔ ZINE — poetry, emotion, and digital art
💋 Videocast “Beijos Poéticos” / 💋 “Poetic Kisses” Videocast
📩 Segue as Poesias da Nonô no Substack / Follow Poesias da Nonô on Substack. 👉 Subscreve aqui / Subscribe here
💋 —————————————— 💋
PT: Obrigada por acompanhares este caminho comigo. Poesias da Nonô continua a crescer
palavra a palavra, texto a texto, sempre com verdade, emoção e proximidade.
EN: Thank you for walking this journey with me. Poesias
da Nonô continues to grow word by word, text by text, always with truth,
emotion, and closeness.
💋 —————————————— 💋
Gratidão e Beijos Poéticos
Gratitude and Poetic Kisses
M.ª Leonor Costa
(Poesias da Nonô)





Sem comentários:
Enviar um comentário