Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sábado, 25 de fevereiro de 2017

Inteligibilidade / Intelligibility

A diferença entre aquilo que é dito,
Ouvido ou compreendido
Num diálogo entre receptor e interlocutor
Gera muito ruído.

São choques culturais
De conhecimento e compreensão
Sem nada, nem porquê
Surge um discussão.

Nada do que é dito
É cem por centro assimilado
Há sempre uma questão de conceitos
Que origina outro resultado.

Diálogos extensos
Para um melhor entendimento
É bom quando as pessoas se entendem
Sem nenhum ressentimento.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
22 de fevereiro de 2017
21h17


The difference between what is said,
Heard or understood
A dialogue between receiver and speaker
It generates a lot of noise.

They are cultural shocks
Of knowledge and understanding
Of nothing or why
A discussion arises.

Nothing that is said
It is one hundred per cent assimilated
There is always a question of concepts
Which gives rise to another result.

Extensive dialogues
For a better understanding
It's good when people understand each other.
With no resentment.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 22, 2017

9:17 p.m.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive