Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 19 de janeiro de 2017

O gato hoje não veio / The cat did not come today

O gato hoje não veio
Deixou o parapeito vazio
Apesar do sol estar forte
Cá fora faz muito frio.

Ele provavelmente ficou dentro de casa
Aninhado num sitio quente
Perferiu recolher-se
Para não ficar doente.

À minha passagem
Senti a sua falta
Gato jovem e amarelo
Que do parapeito não salta.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
14 de janeiro de 2017
14h33


The cat did not come today
Left the parapet empty
Although the sun is strong
It's very cold outside.

He probably stayed in the house.
Nestled in a hot spot
He wanted to retire
Not to get sick.

On my way
I missed him
Young and yellow cat
Which of the parapet does not jump.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
January 14, 2017

2:33 p.m.

quarta-feira, 18 de janeiro de 2017

Cuidado com o que falas perto de mim / Be careful what you talk close to me

Cuidado com o que falas perto de mim
Seja qual for o assunto pode virar poema
Estou sempre atenta
Desenvolvo todo e qualquer tema.

Uma frase, uma palavra,
Uma ideia ou pensamento falado
Desencadeia minha criatividade
Que me leva a todo o lado.

Preservo a tua privacidade
É do que dizes que não guardo segredo
Tudo desperta a minha imaginação
Escrevo textos e poesia sem medo.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
14 de janeiro de 2017

14h28

Be careful what you talk close to me
Whatever the subject may turn into a poem
I am always attentive
I develop every subject.

One sentence, one word,
An idea or thought spoken
Unleash my creativity
That takes me everywhere.

I preserve your privacy.
Is what you say that I keep no secret
Everything stirs my imagination.
I write texts and poetry without fear.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
January 14, 2017

2:28 p.m.

terça-feira, 17 de janeiro de 2017

Maçã / Apple

Com tranquilidade
Descascando uma maçã
Durante o pequeno-almoço
Logo pela manhã.

Com uma faca na mão direita
Começo a descascar
Corto cada gomo
Para depois os mastigar.

Fruta disponível
Que todo ano se pode comer
Um bom alimento
Para quem quiser.

Sentada na mesa da cozinha, em casa dos meus pais
Escrito à mão
12 de janeiro de 2017
7h57



With peace of mind
Peeling an apple
During breakfast
Early in the morning.

With a knife on the right hand
I start peeling
I cut every stick
Then chew them.

Fruit available
That every year you can eat
A good food
For those who want.

Sitting at the kitchen table at my parents' house
Handwritten
January 12, 2017

7:57 a.m.

segunda-feira, 16 de janeiro de 2017

A revolta / The uprising

A revolta instala-se em mim
Um sentimento de indignação
Não consigo ficar indiferente
Ao estado em que vai a nação.

Somos um país à deriva
No qual reina a confusão
Tanta coisa está mal
É dificil a sua solução.

Por mais que me esforce
Não consigo aceitar esta situação
Estamos sempre em crise
E ninguém tem razão.

O país precisa de uma mudança
Uma profunda alteração
Será que ninguém vê
Esta perturbação.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
9 de janeiro de 2017
21h50


The revolt installs on me
A feeling of indignation
I can not remain indifferent
To the state in which the nation goes.

We are a country adrift
In which confusion prevails
So much is wrong
It's difficult to solve.

As hard as I try
I can not accept this situation
We are always in crisis
And no one is right.

The country needs a change
A profound change
Does no one see
This disturbance.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
January 9, 2017

9:50 p.m.

domingo, 15 de janeiro de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

botão de Rosa fechado
Que não se atreve a desabrochar.
Este Inverno faz muito frio

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
escrito a computador
9 de janeiro de 2017,
20h32



rose button closed
Who does not dare to blossom.
This winter is very cold

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Computer writing
January 9, 2017,

8:32 p.m.

sábado, 14 de janeiro de 2017

Bastou o primeiro cão ladrar / It was enough the first dog bark

Bastou o primeiro cão ladrar
Para toda a rua notar
Que alguém ia a passar.

De um lado e do outro do passeio
Ainda eu ia a meio
Todos os cães já latiam em galenteio.

Quando o percurso terminou
O coro logo se calou
E ao silêncio ao espaço regressou.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
9 de janeiro de 2017
20h26


It was enough for the first dog to bark
For the whole street to notice
That someone was going to pass.

On one side and the other on the sidewalk
I was still halfway there
All the dogs were already barking.

When the course ended
The choir soon stopped
And to the silence to the space returned.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
January 9, 2017

8:26 p.m.

sexta-feira, 13 de janeiro de 2017

O pato zangou-se com a pata / The duck got angry with the female duck

O pato zangou-se com a pata
Correu com ela do rio
A medo ela voltou a entrar
mas depressa fugiu.

Ele grasnou com ela
Estava outra pata nas imediações
Uma discusão de patos
Que despertou as atenções.

Porque terá o pato ficado zangado?
Não cheguei a descobrir
Um momento caricato
Que por instantes me fez rir.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
9 de janeiro de 2017
20h01


The duck got angry with the female duck
Ran with her from the river
With fear she came back in
But soon escaped.

He giggled at her
It was another female duck in the vicinity
A discussion of ducks
That aroused the attention.

Why did the duck get angry?
I did not discover
A caricature moment
Which briefly made me laugh.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
January 9, 2017

8:01 p.m

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive