Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

Mostrar mensagens com a etiqueta Haiku. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Haiku. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, 8 de dezembro de 2022

E-book Haikus de Natal

 Olá, hoje, dia 8 dezembro de 2022, quinta-feira, anúncio o lançamento do e-book Haikus de Natal.

Um miminho para usufruir em cada dia do advento e para guardar para o próximo Natal. Este e-book é uma compilação de Haikus de Natal da autoria da Nonô. Apreça-te só tens até dia 7 de janeiro para adquirires o teu exemplar! 

Poesias da Nonô

Comprar agora

Boas leituras e Boas festas!

M.ª Leonor Costa (Poesias da Nonô)

E-book Christmas Haikus

 Hello, today, Thursday, December 8, 2022, I am announcing the release of Christmas Haikus.

A treat to enjoy every advent day and to keep for next Christmas. This e-book is a compilation of Christmas Haikus by Nonô. You only have until January 7th to purchase your copy! 

Poesias da Nonô

Buy Now

Happy reading and happy holidays!

M.ª Leonor Costa (Poesias da Nonô)

sexta-feira, 1 de abril de 2022

Haiku, Haikai, 俳句 - já não há vírus / これ以上ウイルスはありません / there is no more virus

Dia das Mentiras, 1 de abril, é hoje, o título do haiku deste mês é ” já não há vírus”.

 

41日のエイプリルフールは今日で、今月の俳句のタイトルは「ウイルスはもうない」です。

4 Tsuki 1-nichi no eipurirufūru wa kyō de, kongetsu no haiku no taitoru wa `uirusu wa mō nai'desu.

 

April Fools' Day, April 1st, is today, the title of this month's haiku is "there's no more virus".

Poesias da Nonô

A tua ajuda para partilhar este haiku é preciosa. Ajuda-me a chegar a outras pessoas. Gratidão!

 

この俳句を共有するためのあなたの助けは貴重です。 他の人に連絡するのを手伝ってください。 感謝!

Kono haiku o kyōyū suru tame no anata no tasuke wa kichōdesu. Hokanohito ni renraku suru no o tetsudatte kudasai. Kansha!

 

Your help to share this haiku is precious. Help me reach out to other people. Gratitude!

sexta-feira, 4 de março de 2022

Haiku, Haikai, 俳句 - mãos unidas / 一緒に手を / hands joined

Ukraine flag
Bandeira da Ucrânia / ウクライナの旗 Ukuraina no hata / Ukraine flag

Hoje, dia 4 de março, é Dia Mundial da Oração, o título do haiku deste mês de março de 2022 é ”mãos unidas”.

Dedico este haiku à Ucrânia e ao povo ucraniano repudiando desta forma a ofensiva russa.

 

今日、34日は世界の祈りの日です。この20223月の俳句のタイトルは「手をつなぐ」です。

Kyō, 3 tsuki 4-nichi wa sekai no inori no hidesu. Kono 2022-nen 3 tsuki no haiku no taitoru wa `tewotsunagu'desu.

私はこの俳句をウクライナとウクライナの人々に捧げ、ロシアの攻撃を否定します。


Watashi wa kono haiku o Ukuraina to Ukuraina no hitobito ni sasage, Roshia no kōgeki o hitei shimasu.

 

Today, March 4th, is the World Day of Prayer, the title of this March 2022 haiku is "hands together".

I dedicate this haiku to Ukraine and the Ukrainian people, thus repudiating the Russian offensive.

Podcast

Vídeo

Poesias da Nonô

A tua ajuda para partilhar este haiku é preciosa. Ajuda-me a chegar a outras pessoas. Gratidão!

 

この俳句を共有するためのあなたの助けは貴重です。 他の人に連絡するのを手伝ってください。 感謝!

Kono haiku o kyōyū suru tame no anata no tasuke wa kichōdesu. Hokanohito ni renraku suru no o tetsudatte kudasai. Kansha!

 

Your help to share this haiku is precious. Help me reach out to other people. Gratitude!

Nonô

sexta-feira, 4 de fevereiro de 2022

Haiku, Haikai, 俳句 - vidas paradas / まだ生きている / standing lives

Inspirada no Dia ao contrário que ocorreu no passado dia 31 de janeiro, o título do haiku deste mês de fevereiro de 2022 é” vidas paradas”.

 

131日とは違った日からインスピレーションを得て、20222月の今月の俳句のタイトルは今も残っています。

1 Tsuki 31-nichi to wa chigatta hi kara insupirēshon o ete, 2022-nen 2 tsuki no kongetsu no haiku no taitoru wa ima mo nokotte imasu.


Inspired by the Day in reverse that which occurred on January 31st, the title of the haiku for this month of February 2022 is “Standing Lives”.

Podcast

Vídeo

Haikai

Gostaria de saber se este haiku te inspirou de alguma forma? E peço-te que me ajudes a partilhar para que outras pessoas também se possam inspirar. Gratidão!


この俳句があなたに何らかの影響を与えたかどうか知りたいですか? そして、他の人にも刺激を与えることができるように、私が共有するのを手伝ってください。 感謝!

Kono haiku ga anata ni nanrakano eikyō o ataeta ka dō ka shiritaidesu ka? Soshite, hokanohito ni mo shigeki o ataeru koto ga dekiru yō ni, watashi ga kyōyū suru no o tetsudatte kudasai. Kansha!

I would like to know if this haiku inspired you in any way? And I ask you to help me share so that other people can also be inspired. Gratitude!

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive