Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2016

Bando de Pássaros / Flock of birds

Bando de pássaros reunidos no céu
Anuindo o fim da estação
O outono já vai a meio
Para sul todos juntos
Voando eles vão.

Para o ano muitos regressam
Na Primavera e no Verão
Agora juntos voam
E em conjunto
Para o sul eles vão.

Sentada no comboio da linha de Sintra (Rio de Mouro)
no dia 18 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h46


Flock of birds gathered in the sky
Announcing the end of the season
Autumn is on its means
To South all together
Flying they will.

For the year many return
In spring or in summer
Now they fly together
And together
To the south they go.


Sitting on the train from Sintra line (Rio de Mouro)
on November 18, 2015,
handwritten

8:46 a.m.

segunda-feira, 8 de fevereiro de 2016

Dança comigo / Dance with Me

Dança comigo
Canta para mim
Sei que não há música
Mas tu estás aqui enfim.

Olha-me nos olhos
Conduz-me com firmeza
Sinto que és tu
Agora tenho a certeza.

Não te assustes comigo
Estou sempre a brincar
Vem ser meu amigo
Eu deixo-te cantar.

Embala-me com a tua melodia
Eu sigo-te sem exitar
Canta para mim
Eu contigo irei dançar.

Sentada à secretária no meu quarto
no dia 13 de Novembro de 2015,
escrito à mão
22h19


Dance with Me
Sing for me
I know that there is no music
But you are here at last.

Look into my eyes
Leads me firmly
I feel it's you
Now I'm sure.

Do not be scared with me
I'm always playing
Come be my friend
I'll let you sing.

Packs me with your melody
I follow you without hesitating
Sing for me
I'll dance with you.

Sitting at the desk in my room
on November 13, 2015,
handwritten

10:19 p.m

domingo, 7 de fevereiro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Um melro preto como bico laranja
Saltita nos beirais.
Os cães nem se apercebem.


7 de fevereiro de 2016,
escrito à mão


A blackbird with orange beak
Jumps in the eaves.
Dogs do not become aware.

7 february 2016,

handwritten

sábado, 6 de fevereiro de 2016

Relações destrutivas / Destructive relationships

Relações destrutivas
Pessoas tóxicas
Energias negativas
Que te engolem se ficas.

Desformatar é preciso
Para evitar o mesmo gênero de relacionamentos
Ganhar um pouco de juizo
E cultivar outro tipo de momentos.

Ousar fazer diferente
Para arriscar de novo
O amor é irreverente
A escolher o seu ovo.

Dar um passo em frente
Com determinação
Sem medo do que já foi
Com um renovado coração

Sentada no comboio da linha de Sintra (Cacém)
no dia 16 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h40


Destructive relationships
Toxic people
Negative energies
That swallow you if you stay.

It takes to unformat
To avoid the same kind of relationships
Gain some judgment
And cultivate other types of moments.

Dare to do differently
To risk again
Love is irreverent
Choosing their egg.

Take a step forward
With determination
Without fear of what was
With a renewed heart

Sitting on the train from Sintra line (Cacém)
on November 16, 2015,
handwritten

8:40 a.m.

sexta-feira, 5 de fevereiro de 2016

Simples e singela / Plain and simple

Simples e singela
Bonita e querida
Inteligente e bela
Vivaz e não adormecida.

Um espirito livre
Determinado e capaz
Uma lutadora inveterada
Que vem por bem e pela paz.

Vistosa e alegre
Divertida e um pouco excêntrica
Para ela a vida é para levar a rir
Gosta dela, mas não é egocêntrica.

Firme e altiva
Boa vivã do momento
A sua boa disposição cativa
A 100% por cento.

Sentada na garde de comboios de Mem-Martins
no dia 16 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h40



Plain and simple
Beautiful and beloved
Smart and beautiful
Vivacious and not asleep.

A free spirit
Determined and able
A inveterate fighter
That comes for good and for peace.

Fine and cheerful
Fun and a bit eccentric
For her life is to take laughing
She likes her, but is not self-centered.

Firm and proud
Good living of the moment
Their willingness captive
100% percent.

Sitting in the train gare of  Mem Martins
on November 16, 2015,
handwritten

8:40 a.m.

quinta-feira, 4 de fevereiro de 2016

A ignorância e o desconhecimento congelam os movimentos / Ignorance and lack of knowledge freeze the movements

A ignorância e o desconhecimento
Congelam os movimentos
Falta de cultura
Só dá para jumentos.

A leitura abre horizontes
Permite a aquisição de novos saberes
Quanto mais aprendes e lês
Mais sabes o que queres.

Fomentar a descoberta
De novas aprendizagens
É ter a mente aberta
Para novas viagens.

Cultura é formosura
É querer cada vez mais
Aprender é sempre bom
Nunca é demais.

Sentada na mesa da cozinha
no dia 17 de Novembro de 2015,
escrito à mão
7h42



Ignorance and lack of knowledge
Freeze the movements
Lack of culture
It is only for asses.

Reading opens horizons
Allows the acquisition of new knowledge
The more you read and learn
More you know what you want.

Fostering discovery
Of new learning
It is has an open mind
For new trips.

Culture is beauty
It is want more and more
Learning is always good
It never too much.

Sitting at the kitchen table
on November 17, 2015,
handwritten

7:42 a.m.

quarta-feira, 3 de fevereiro de 2016

Bom, Bonito e Barato / Good, Beautiful and Cheap

O que é Bonito é Bom
Se é Bom pode ser Barato
Porque será caro?
Se pode ser Barato e Bom.

Qualidade não tem de ser cara
Menos é mais
Não tem de ser em quantidade
Porque se torna demais.

Defendo assim a política dos três Bs
Que aceito como um facto
Quem procura encontra
Bom, Bonito e Barato.

Sentada na minha cama
no dia 15 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h13



What is Beautiful is Good
If it is Good can be Cheap
Why it as to be expensive?
It can be Cheap and Good.

Quality does not have to be expensive
Less is more
Do not has to be in quantity
Because it becomes too much.

So I support the policy of the three Bs (applies in Portuguese)
That I accepted as a fact
Who seeks finds
Good, Beautiful and Cheap.

Sitting on my bed
on November 15, 2015,
handwritten

9:13 p.m

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive