Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô
(Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Quem sou eu / Who am I
Traduzir / Translate
Pesquisar neste blogue
domingo, 3 de julho de 2016
sábado, 2 de julho de 2016
A cor da tua aura / The color of your aura
A cor da
tua aura
Muda frequentemente
Uns dias
está fria
Noutros está
quente.
O teu semblante
altera-se
Para fora
sai o que está dentro
Não consegues
esconder
O teu
coração é o centro.
O teu
olhar fala
Torna o
verdadeiro realidade
Exteriorizas
sem querer
Aquela que
é a tua verdade.
A cor da
tua aura
Encontra-se
na roupa que escolhes usar
Tem dias
que está escura
Outras não
paras de brilhar.
Sentada na minha cama em casa dos meus pais;
19 de junho de 2016
escrito à
mão
08h03
The color of your aura
Changes frequently
Some days is cold
In other is hot.
Your countenance changes
Getting out what's inside
You can’t hide
Your heart is the center.
Your look talks
Makes the true reality
You externalize unintentionally
That is your truth.
The color of your aura
It lies in the clothes you choose to use
Some days it is dark
Other you dont stop shining.
Sitting on my bed in my parents' house;
June 19, 2016
handwritten
8:03 a.m.
sexta-feira, 1 de julho de 2016
Um coração magoado / A broken heart
Quero mais
Mereço melhor
A distância
e indiferença não me chegam
Preciso de
mais calor.
Aperto no
peito
Amor não
correspondido
A dúvida
paira no ar
Deve se
ter arrependido.
Pensei que
eras o tal
Deixaste-me
criar expetativa
Vi em ti
uma alma gêmea
Agora sinto-me
interrogativa?
Deixas
passar o tempo
Sinto-me
desanimar
Andava
entusiasmada
Será que
andas a brincar?
Não te
aproximes
Se não
queres ser meu namorado
Procura ser
compreensivo
Não se
brinca com um coração magoado.
Sentada na minha cama em casa dos meus pais;
19 de junho de 2016
escrito à
mão
01h06
I want more
I deserve better
The distance and indifference do not get me
I need more heat.
Chest tightness
Unrequited love
The question hangs in the air
You should be sorry.
I thought you were the one
You let me create expectation
I saw in you a kindred spirit
Now I feel interrogative?
You let spend time
I feel discouraged
I walked excited
Did you walk to play?
Come not nigh
If you do not want to be my boyfriend
Try to be understanding
Do not play with a broken heart.
Sitting on my bed in my parents' house;
June 19, 2016
handwritten
1:06 a.m.
quinta-feira, 30 de junho de 2016
Diálogo Interior / Interior dialogue
Aqui não há espaço para angústias
Nem para o
arrependimento
O tempo
passou
Dando espaço
ao esquecimento.
Vou
procurando ser feliz com pouco
Com aquilo
que me rodeia
Tudo me
faz sentir contente
Até uma
simples ideia.
Procuro
pensar positivo
Mesmo com
a minha pouca sorte
Agarro-me à
resiliência
Para me
manter forte.
Sou feliz
a ajudar
Todo
aquele que de mim precisa
Disponibilizo
o meu conhecimento
Sou aquele
que sempre avisa.
Sentada na minha cama em casa dos meus pais;
19 de junho de 2016
escrito à
mão
00h57
Here there is no room for troubles
Not for repentance
The time has passed
Giving way to oblivion.
I seek to be happy with little
With what surrounds me
It makes me feel happy
Even a simple idea.
I try to think positive
even with my bad luck
I hold to resilience
To keep me strong.
I am happy to help
Everyone who needs me
I offer my knowledge
I am one who always warns.
Sitting on my bed in my parents' house;
June 19, 2016
handwritten
00:57 a.m.
quarta-feira, 29 de junho de 2016
O peso do preconceito / The weight of prejudice
A
diferença entre o que é dito
E o que é
interpretado
É falta de
comunicação
Entre o
que fala e o que é interpelado.
Falar alto
não adianta
O ouvinte
não quer ouvir melhor
Vai parecer
que o locutor está a gritar
No ouvido
causa dor.
Julgar
pela aparência
Sem parar
para conhecer
Cria mal
entendidos
Dificeis de
desfazer.
O outro
não é o nosso espelho
E muito
menos perfeito
É impossível
adivinhar o que ele pensa
Para lá do
peso do preconceito.
Sentada na minha cama em casa dos meus pais;
19 de junho de 2016
escrito à
mão
0h49
The difference between what is said
And what is interpreted
It is lack of communication
Between that who speech and the one is questioned.
Loud talking does not help
The listener does not want to hear better
It will appear that the speaker is shouting
Causes pain in the ear.
Judging by appearance
Without stopping to know
Creates misunderstandings
Difficult to undo.
The other is not our mirror
And much less perfect
It is impossible to guess what he thinks
Beyond the weight of prejudice.
Sitting on my bed in my parents' house;
June 19, 2016
handwritten
00:49 a.m.
terça-feira, 28 de junho de 2016
Canta uma melodia qualquer / Sings any tune
Canta uma
melodia qualquer
Desde que
seja animada
Entoa o
teu próprio cântico
Quando a
barra ficar pesada.
Ouve
apenas o importante
O resto a
música ajuda a disfarçar
Deixa o
outro deitar para fora
Ele precisa
falar.
Baixa o
volume dentro de ti
Se não o
consegues fazer por fora
Cria o teu
próprio som
Ele te
ajuda a passar a hora.
Agualva,
16 de junho de 2016
escrito à
mão
12h31
Sings any tune
Since it is lively
Intones your own song
When the bar getting heavy.
Hear only the important
The rest of the music helps disguise
Let the other lay down out
He needs to talk.
Lower the volume inside you
If not you can do it out
Create your own sound
It helps you pass the time.
Agualva,
June 16, 2016
handwritten
12:31 p.m.
segunda-feira, 27 de junho de 2016
A vida é um circo / Life is a circus
A vida é
um circo
Nela sou
uma palhaço
Faço rir a
audiência
Mesmo sentido
em mim o fracasso.
O mundo é
o meu palco
Dele faço
a minha tenda
Ironizo e
brinco com a vida
Sem abrir
nela uma fenda.
Ponho o
nariz vermelho
Pinto-me
de forma hilariante
Uso roupas
de cores vivas
Sou muito
espampanante.
Sou o bobo
da festa
Larecheiro
e divertido
A alegria
é o meu lema
não
consigo ser contido.
Sentada na mesa da cozinha da casa dos meus pais,
15 de junho de 2016
escrito à
mão
7h53
Life is a circus
I'm a clown
I make the audience laugh
Even feeling in me the failure.
The world is my stage
I it I make my tent
I ironize and play with life
Without opening in it a crack.
I put the red nose
I paint me in a hilarious way
I use brightly colored clothes
I am very flashy.
I am the party silly
Playful and fun
Joy is my motto
I can’t be contained.
Sitting at the kitchen table of my parents' house,
June 15, 2016
handwritten
7:53 a.m.
Subscrever:
Mensagens (Atom)
Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô
Anchor Spotify
-
Olá, esta semana, aqui no blogue, venho vos mostrar um pouco do encontro de poetas no Tasco do Strauss, em S. Pedro de Sintra, que decorre...
-
Hello, in today's article, I'm going to write a little about some practical tips that anyone who wants to start writing can use: 1...
-
Marechal Carmona Park de Leonor Costa Hello, I was recently in the Marechal Carmona Park in Cascais and I remembered something cu...
Arquivo Do Blogue / Blog Archive
Etiquetas
- 2022
- 2023
- Adventures of Nonô
- Alma Gémea
- Amazon
- Amor
- Amores Platónicos
- Animais Poéticos
- Aniversário
- Anniversary
- Anthology
- Antologia
- Anúncios
- Aventuras da Nonô
- Books
- Breast Cancer
- Can I read to you?
- Cancer
- Cancro
- Cancro da Mama
- Carta
- Catarse das Palavras
- Catharsis of Words
- Childhood Reborn
- Christmas
- Contos
- Covid-19
- Creative Writing
- Diálogo entre poemas
- Dialogue between poems
- Easter
- English
- Escrita Criativa
- Este poema não é meu
- Eventos
- Events
- Flores
- Flowers
- Fotografias
- Freedom
- Haikai
- Haiku
- Historiema
- Historyem
- Hot Summer
- Infância Renascida
- Lá de Casa
- Leitura
- Leituras Públicas
- Letter
- Liberdade
- Lisboa
- Lisbon
- Livros
- Love
- Micro Estórias
- Micro Stories
- Mulher
- Natal
- Networks
- Newsoetry
- Nonô Poems
- Nonô Poetry
- Notesia
- Outubro Rosa
- Páscoa
- Pequenos Sonhadores
- Photos
- Pink October
- Platonic loves
- Podcast
- Poem
- Poema
- Poemas
- Poemas da Nonô
- Poems
- Poesia
- Poesia Urbana
- Poesias
- Poesias da Nonô
- Poesias Mundanas
- Poetas
- Poetic Animals
- Poetry
- Poets
- Posso ler para ti?
- Programação
- Prosa
- Prose
- Publicações
- Publications
- Quadras
- Quarentena
- Quatrains
- Receitema
- Recitando Poemas
- Reciting Poems
- Recitry
- Refresh
- Sessões de Autógrafos
- Soulmate
- Storyem
- Tales
- This poem is not mine
- Trás-os-Montes
- Urban Poetry
- Verão Quente
- Women
- Worldly poetry
- Youtube
- ハイク
- 俳句
- 愛