Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quarta-feira, 23 de agosto de 2017

Expectativas / Expectations

Expectativas muitas vezes goradas
Despertam estados de ansiedade
Pouco ou nada devemos esperar
Desta estranha realidade.

Sem perder a esperança
O provável nem sempre irá acontecer
Não vale a pena ansiar
Porque nos vai fazer sofrer.

Tudo muda em segundos
A realidade devemos deixar fluir
Sem esperar demais
A vida nos fará sorrir.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
22 de agosto de 2017
16h27


Expectations often
Awaken states of anxiety
Little or nothing we should expect
From this strange reality.

Without losing hope
The likely will not always happen
It's not worth it to yearn
Because it will make us suffer.

Everything changes in seconds
The reality we must let go
Without waiting too mutch
Life will make us smile.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 22, 2017

04.27 p.m.

terça-feira, 22 de agosto de 2017

Gestos involuntários / Unintentional gestures

Gestos involuntários
Falam mais do que palavras
Expressam o que a boca não diz.
Revelam a verdade
Para lá de qualquer conceito
Ou expressão de diferente cariz.
Demonstrações acidentais
Daquilo que ser quer omitir
O corpo com a boca não condiz.
São movimentos incontroláveis
Olhares, respirações, sinais
Frequentemente tímidos e subtis.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
22 de agosto de 2017
16h14


Unintentional gestures
Speak more than words
Express what the mouth does not say.
Reveal the truth
Beyond any concept
Or a different expression.
Accidental statements
What to be want to omit
The body with the mouth does not match.
They are uncontrollable movements
Looks, breaths, signs
Often shy and subtle.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 22, 2017

04.14 p.m.

segunda-feira, 21 de agosto de 2017

Eclipses

Eclipses totais ou parciais
Estrelares, lunares ou solares
Interposição de um corpo celeste
O escurecimento surge aos nossos olhares.

Podendo ser observados por todos
Ou apenas por alguns gentes
Fenómeno astronómico
Que não nos deixa indiferentes.

Da transladação e rotação da terra
Resultam estes acontecimentos
Todos aqueles que queiram observar
Deverão ficar atentos.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
21 de agosto de 2017
01h00


Total or partial eclipses
Stars, lunar or solar
Interposition of a celestial body
Darkness comes to our eyes.

Being able to be observed by all
Or just by some people
Astronomical Phenomenon
That does not leave us indifferent.

Of the translation and rotation of the earth
These events result
All those who wish to observe
They should watch.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 21, 2017

01.00 a.m.

domingo, 20 de agosto de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

velas brancas
navegam no mar.
Barcos de recreio

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
escrito a computador
20 de agosto de 2017
11h01



white boat sails
sail in the sea.
Pleasure boats

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Computer writing
August 20, 2017

11:01 a.m.

sábado, 19 de agosto de 2017

Quadras/ Quatrains: Sem tempo a perder / No time to lose

A vida passa rápido
Como se estivesse a correr
É preciso aproveitar
Sem tempo a perder.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
16 de agosto de 2017
01h14

Life goes fast
As it was running
We must take advantage
No time to waste.
Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 16, 2017

1:14 a.m.

sexta-feira, 18 de agosto de 2017

Mezinhas / Remedies

Mezinhas para curar
Para o corpo e para a alma
Receitas milagrosas
Para manter a nossa calma.

Truques para crescer o cabelo
Combinando vários ingredientes
Sumos, incensos e misturas
Até para os menos crentes.

Prescrições milenares
Passadas de forma oral
Alteradas e adaptadas com o tempo
Como é considerado normal.

Sendo crendices ou efetivas
Vale a pena tentar
Mesmo que seja placebo
O segredo está em acreditar.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
16 de agosto de 2017
00h58


Remedies to cure
For body and soul
Miracle Recipes
To keep our cool.

Tricks to grow hair
Combining various ingredients
Juices, incense and mixtures
Even for the least believers.

Millennial prescriptions
Passed orally
Changed and adapted over time
As it is considered normal.

Being believers or effective
worth trying
Even if it's placebo
The secret lies in believing.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 16, 2017

00.58 a.m.

quinta-feira, 17 de agosto de 2017

Como se não houvesse amanhã / Like there's no tomorrow

Vivendo cada dia
Como se não houvesse amanhã
Com boa disposição e intensidade
Mantendo a mente sã.

Sem tempo a perder
Com alma positiva
Elevando as energias
Com alegria festiva.

Um dia de cada vez
Concentrada no agora
Atenta ao melhor da vida
Tudo muda a qualquer hora.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
16 de agosto de 2017
00h42


Living every day
Like there's no tomorrow
With good disposition and intensity
Keeping the mind healthy.

No time to lose
With positive soul
Raising the energies
With festive joy.

One day at a time
Concentrated on the now
Attentive to the best of life
Everything changes at any time.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 16, 2017

00.42 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive