Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 12 de abril de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Transeuntes / Passersby

Passersby
Fotografia tirada por mim e manipulada com / Photograph taken by me and manipulated with: https://photomania.net/editor
Transeuntes vejo
nas traseiras da minha casa
alegres ou cabisbaixos
aqui ninguém se atrasa.

Nenhum permanece,
Estão todos de passagem
Capto apenas um troço
Da sua longa viagem.

Diferentes rostos
Ao longo do dia
Sem deixar rasto
Seguem para outra via.

Minha casa, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema escrito a computador,
9 de abril de 2018,
17h47


Passersby I see
at the back of my house
cheerful or headscarf
here nobody is late.

None remain,
They are all in transit
I catch only one leg
Of its long trip.

Different faces
Along the day
Without a trace
They go the other way.

My house, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Computer-written poem,
April 9, 2018,
5: 47 p.m.


quarta-feira, 11 de abril de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Sou passado… / I am past…

I am past
Fotografia tirada por mim e manipulada com / Photograph taken by me and manipulated with: https://photomania.net/editor
Sou passado, sou presente, serei futuro
Posso ser tudo o que quiser.
Sou do milénio anterior e do atual
Não temo o que vier.

Sou noite e dia,
Sou sol e estrelas,
Amante da boa vida
E de todas as coisas belas.

Ermita viajante
Lutadora e guerreira
Não consigo baixar os braços
Assumo sempre a dianteira.

Sou forte e fraca
Sou mulher e homem
Distribuo amor à minha passagem
Até aqueles que me temem.

Sou árvore e flor
De mil espécies jardim
Sou um vulto de passagem,
Felizes os que derem por mim.

Minha casa, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema escrito a computador,
9 de abril de 2018,
16h24


I am past, I am present, I will be future
I can be anything you want.
I am from the previous millennium and the present
I'm not afraid of what comes.

I am night and day,
I am sun and stars,
Good life lover
And of all things beautiful.

Traveler's Chapel
Fighter and warrior
I cannot lower my arms
I always take the lead.

I am strong and weak
I am a woman and a man
I distribute love to my passage
Even those who fear me.

I am tree and flower
Thousand species garden
I am a passing figure,
Blessed are those who give me.

My house, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Computer-written poem,
April 9, 2018,
4:24 p.m.


terça-feira, 10 de abril de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Hipócrita / Hypocritical

Hypocritical

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Hipócrita, fingido,
Finges sentir o que não sentes.
Escondes os teus reais sentimentos,
Mas nem tão pouco te recentes.

Falso e dissimulado
Assumes opiniões que não tens
Ignoras a tuas intenções
E porque realmente vens.

Farsante, impostor,
Sonso e cobarde
Está na hora de mudares
Para seres melhor nunca é tarde.

Minha casa, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema manuscrito,
8 de abril de 2018,
16h00


Hypocritical, feigned,
You pretend to feel what you do not feel.
You hide your real feelings,
But not too late.

False and dissimulated
You assume opinions that you
You ignore your intentions
And because you really come.

Trickster, impostor,
Sonso and coward
It's time to move
To be better is never late.

My house, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Handwritten poem,
April 8, 2018,
4:00 p.m.

segunda-feira, 9 de abril de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Efémero(a) / Ephemeral or Mayfly

Mayfly

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
A vida é efémera
Fugaz e breve
Tudo é transitório
Até para aquele que não se atreve.

A dor alterna com a paz
Todos almejam felicidade
A qualquer hora podemos partir
Independentemente da idade.

Somos todos transeuntes
Instantâneos e provisórios
O tempo é sempre curto
Momentos vitoriosos e inglórios.

Tudo é demasiado rápido
Passageiro e temporário
Aquilo que é hoje
Amanhã poderá estar ao contrário.

Minha casa, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema manuscrito,
8 de abril de 2018,
15h34


Life is ephemeral
Fugacious and brief
Everything is transient
Even for the one who does not dare.

Pain alternates with peace
Everyone wants happiness
Anytime we can leave
Regardless of age.

We are all passersby
Instant and temporary
Time is always short
Victorious and inglorious moments.

Everything is too fast.
Passenger and temporary
What is today
Tomorrow may be the other way around.

My house, Mem-Martins, Sintra, Portugal
Handwritten poem,
April 8, 2018,
3:30 p.m.


domingo, 8 de abril de 2018

Haiku, Haikai, 俳句


Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor

patos a voar
Juntos passam no ar.
Há vida no rio

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Manuscrito,
20 de março de 2018
15h50


ducks flying
Together they pass in the air.
There is life on the river

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Manuscript,
March 20, 2018
3:50 p.m.



sábado, 7 de abril de 2018

Quadras/ Quatrains: Acelera, Desacelera / Accelerate, Decelerate

Accelerate Decelerate

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Acelera, desacelera
Para e volta a arrancar
Em cada estação
O comboio tem de parar.

Comboio da linha de Sintra (Benfica),
Poema manuscrito,
22 de março de 2018
13h15


Accelerates, decelerates
To and to restart
In every season
The train has to stop.

Train line of Sintra (Benfica),
Handwritten poem,
March 22, 2018
1:15 p.m.


quinta-feira, 5 de abril de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Passarinho dentro de casa / Little bird in the house

Little bird in the house

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Passarinho dentro de casa
Anuncia a primavera
Bate asas e pia
Deve ter fugido de alguma fera.

Voa em círculos
À procura de uma saída
Encontrou uma porta ou janela
E lá foi ele de fugida.

Tal como entrou
A pequena ave se invadiu
Dele não há sinais
Já nem se ouve um piu.

Comboio da linha de Sintra (Sete-Rios)
Poema manuscrito,
5 de abril de 2018,
12h59,


Little bird in the house
Announces spring
Knock wings and pee
He must have fled from some beast.

Fly in circles
Looking for a way out
Found a door or window
And there he was on the run.

As entered
The little bird has invaded
There are no signs of him.
You do not even hear a peep.

Train line of Sintra (Sete-Rios)
Handwritten poem,
April 5, 2018,
12:59 p.m.,



Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive