PT: Olá! Sou poetisa eclética e impressionista, autora de 6 livros individuais e participante em 60 obras coletivas. Este espaço é o palco da minha criatividade. Aqui, Poemas, Quadras, Haikus e Contos ganham vida. Dou voz aos meus versos em eventos e rádios, enquanto construo uma comunidade de Amigos da Nonô. Sou júri em concursos e adoro contar-te 'estórias'. Junta-te a mim e sente a escrita em detalhe.
Hello! I am an eclectic and impressionistic poetess, author of 6 individual books and contributor to 60 collective works. This space is the stage for my creativity. Here, Poems, Quatrains, Haikus, and Short Stories come alive. I give voice to my verses at events and on the radio, while building a community of Nonô's Friends. I serve as a contest judge and love telling you 'stories'. Join me and feel the writing in detail.

domingo, 31 de janeiro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Coração apertado
Estômago a arder.
Um chá fumegante.


22de Janeiro de 2016,
escrito à mão



Sinking heart
Stomach burning.
A steaming tea.

22 January 2016,

handwritten

sábado, 30 de janeiro de 2016

Seguir firme sempre para a frente / Always follow straight ahead

Seguir sempre o mesmo caminho
É limitado e desinteressante
É repetir os mesmos erros e gestos
E pouco empolgante.

Traçar sempre o mesmo trajecto
Só pode conduzir ao marasmo
É seguir sem projecto
É limitado como o de um asno.

Cumprir sempre a mesma rotina
Sem sair da linha de conforto
É pouco estimulante
É como estar morto.

É preciso arriscar
Ousar fazer diferente
Não ter medo de mudar
Seguir firme sempre para a frente.

Sentada à secretária, Agualva
no dia 11 de Novembro de 2015,
escrito à mão
17h15


Always follow the same path
It is limited and uninteresting
It is repeating the same mistakes and gestures
It is little exciting.

Always trace the same route
It can only lead to stagnation
It is follow without project
It is bordered like a donkey.

Always observe the same routine
Without leaving the comfort line
It is not very stimulating
It's like being dead.

We must risk
Dare to do differently
Do not be afraid to change
Always follow straight ahead.

Sitting at desk, Agualva
on November 11, 2015,
handwritten

5:15 p.m

sexta-feira, 29 de janeiro de 2016

Onde é a festa? / Where's the party?

A festa é aqui,
É agora,
Neste instante
A cada momento
É de dia
É pela noite dentro.

A festa é hoje
E pode continuar amanhã
Foi ontem
É sempre que se queira
Porque festejar é estar vivo.

Sentada na mesa da cozinha,
no dia 11 de Novembro de 2015,
escrito à mão
7h55


The party is here,
And now,
at this instant
At every moment
It's by day
It is all night long.

The party is today
And can continue tomorrow
It was yesterday
It's whenever you want
Because party is to be alive.

Sitting at the kitchen table,
on November 11, 2015,
handwritten

7:55 a.m.

quinta-feira, 28 de janeiro de 2016

Catarse das Palavras: "Contigo" / Catharsis of Words"With You"

PT: Contigo

 

Contigo aprendi o valor do respeito,

Como é importante amar,

A entender o valor do tempo,

A de mim própria cuidar.

 

Ensinaste-me os limites do amor,

Retiraste-me toda a ilusão,

Sem piedade nem pudor,

Destroçaste o meu coração.

 

Tudo passou a ter outro sentido.

O mundo com uma nova visão.

Maldito cupido,

Que atirou a flecha na escuridão.

 

Agora tudo mudou,

Eu estou em primeiro lugar.

Contigo já não estou,

Mas apesar de tudo continuo a te respeitar.

 

Escrito à mão: Sentada na minha cama, 11 de novembro de 2015, 24h08

In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I
Catharsis of Words

EN: With You

 

With you I learned the value of respect,

How important it is to love,

To understand the value of time,

To take care of myself.

 

You taught me the limits of love,

You stripped me of all illusion,

Without mercy or shame,

You destroyed my heart.

 

Everything now has another meaning,

The world with a new vision.

Cursed Cupid,

Who shot the arrow in the dark.

 

Now everything has changed;

I am first.

I am no longer with you,

But after all, I still respect you.

 

Handwritten poem: Sitting on my bed, November 11, 2015, 12:08 a.m.

In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I



Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 09/10/2025.

Note: This article was revised and updated on October 9, 2025.

quarta-feira, 27 de janeiro de 2016

O que se leva desta vida / What we take of this life

São os bons momentos vividos
As boas comidas saboreadas
Os sentimentos sentidos
As estridentes gargalhadas.

São os agradáveis convivios
Todas as aprendizagens
São os beijos apetecidos
São as nossas viagens.

As boas acção que fazemos
Os agradecimentos recebidos
Tudo o que não nos arrependemos
Os gestos merecidos.

O que se leva desta vida
É uma história individual
Um percurso de descoberta
Uma peregrinação espiritual.

Sentada na minha cama,
no dia 10 de Novembro de 2015,
escrito à mão
23h54

Are the good moments lived
The enjoyed good food
Feelings senses
The raucous laughter.

Are pleasant gatherings
All the learnings
Are the desire kisses
Are our trips.

The good action we do
The received Thanks
All that we have not regretted
The deserved gestures.

What we take of this life
It is an individual story
A route of discovery
A spiritual pilgrimage.

I am sitting on my bed,
on November 10, 2015,
handwritten

11:54 p.m

terça-feira, 26 de janeiro de 2016

Olha para mim / Look at me

Olha para mim
Devora-me com o teu olhar
És livre para ver
Mas não me podes tocar.

Satisfaz-te com a tua fantasia
Podes-me imaginar nua
Podes desejar-me como quiseres
Mas jamais serei tua.

Olha-me com o teu olhar
Fotografa-me com a tua mente
Autorizo-te a comigo sonhar
Mas o meu corpo não te pertence.

Para me conseguires conhecer
Terás de me respeitar
Não sou uma mulher comum
E muito menos vulgar.

Sentada na mesa da cozinha,
no dia 10 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h08

Look at me
Devour me with your look
You are free to view
But you can’t touch me.

Satisfies you with your fantasy
You can imagine me naked
You can wish me as you like
But I will never be yours.

Look at me with your look
Shoot me with your mind
I authorize you to dream with me
But my body does not belong to you.

In order to get to know me
You must respect me
I am not an ordinary woman
Much less common.

Sitting at the kitchen table,
on November 10, 2015,
handwritten

8:08 a.m.

segunda-feira, 25 de janeiro de 2016

Catarse das Palavras: "Ao som das palavras" / Catharsis of Words: "To the Sound of Words"

PT: Ao som das palavras

 

Ao som das palavras

Canto reflexões,

Melodias soltas

Que são danças e canções.

 

No tom dos conceitos

Que encerram ideias,

Escrevo sem preconceitos

Sobre coisas belas e feias.

 

Deito para fora

O meu pensar,

Reflito sobre a vida

Que assim deixa de pesar.

 

Canto com melodia

Cada tema que me procura.

Escolho cada palavra

Que reunida é uma cura.

 

Escrito à mão: Sentada na mesa da cozinha, 10 de novembro de 2015, 7h57


Catharsis of Words

EN: To the Sound of Words

 

To the sound of the words

I sing reflections,

Loose melodies

That are dances and songs.

 

In the tone of the concepts

That enclose ideas,

I write without prejudice

About things beautiful and ugly.

 

I pour out

My thinking.

I reflect on life,

Which thus ceases to weigh on me.

 

I sing with melody

Each subject that finds me.

I choose every word

Which, when reunited, is a cure.

 

Handwritten poem: Sitting at the kitchen table,

November 10, 2015, 7:57 a.m.

In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I



Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 09/10/2025.

Note: This article was revised and updated on October 9, 2025.

domingo, 24 de janeiro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

As promessas foram feitas
Para serem quebradas.
Os compromissos são a dois.


Sentada à secretária no meu quarto
no dia 2 de Janeiro de 2016,
escrito à mão



The promises were made
To be broken.
The Commitments are for two.

Sitting at the desk in my room
on 2 January 2016,

handwritten

sábado, 23 de janeiro de 2016

Sei onde estou / I know where I am

Sei onde estou
Não sei para onde vou
Perdi a minha bússola
O meu caminho desnorteou.

Sei o momento
Prevejo o agora que estou a viver
É neste minuto presente
Que sei o que está a acontecer.

Desconheço o amanhã
Não antevejo o futuro
Espero que me sorria
E que seja um pouco seguro.

Tenho consciência das circunstâncias
Do instante neste lugar
Sei onde me encontro agora
Amanhã poderei já não estar.

Sentada na minha cama,
no dia 9 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h54

I know where I am
I do not know where I'm going
I lost my compass
My way bewildered.

I know the moment
I predict now that I am living
It is in this minute present
I know what is happening.

I ‘am unaware of tomorrow
I do not foresee the future
I hope it smiles to me
And it's a little safe.

I am aware of the circumstances
The moment in this place
I know where I am now
Tomorrow I can no longer be.

Sitting on my bed,
on November 9, 2015,
handwritten

9:54 p.m