Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sábado, 7 de março de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - Os animais do campo / The animals of the field

Animals of the field

Os animais do campo

Um rebanho de ovelhas

Uma manada de vacas e bois

Um enxame de abelhas

Um grupo é sempre mais do que dois.

 

Um bando de pássaros voando

Na sua pocilga uma vara de leitões

Um conjunto de patos nadando

Uma equipe de cavalos brincalhões.

 

Muitos burros pastando nos prados

E as terras ajudando a lavrar

Galos e galinhas um pouco desengonçados

Coelhos, gansos e outras aves para os acompanhar.

 

Há cabradas de cabras

E também cães em matilhas

Algumas alcateias de lobos macabras

Das quais os gatos se põem a milhas.

 

Muitos peixes há em cardume

Muitos insetos e à noite há pirilampos.

Vivem em grupo sem ciúme

São estes os animais que se encontram nos campos.


Poema manuscrito: Autocarro com destino a Lisboa (IP3), Almaça,
19 de fevereiro de 2015, 12h30
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry

 The animals of the field

A drove of sheep

A herd of cows and oxen

A swarm of bees

One group is always more than two.

 

A flock of flying birds

In his pigsty, piglets stick

A cluster of swimming ducks

A team of playful horse

 

Many donkeys grazing in the meadows

And the land helping to plough

Roosters and chickens, a bit shambling

Rabbits, geese and other birds to accompany them.

 

There are goats’ groups

And also, dogs in packs

Some macabre wolf packs

From which the cats are miles away.

 

There are many fish in shoals

Many insects and at night there are fireflies.

They live in groups without jealousy

These are the animals you find in the fields.


Handwritten: Bus to Lisbon (IP3), Almaça (Portugal),
on February 19, 201512 :30 p.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
Nonô Poetry 

sexta-feira, 6 de março de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - A escrever / Writing

Writing


A escrever

A escrever ganho alento

Para enfrentar todo o dia

Com a folha de papel arrebento

E me alívio como por magia.

 

Um desabafo silencioso

Um monólogo dos meus pensamentos

Um momento carinhoso

Com alegrias e desalentos.

 

A escrever organizo as ideias

Defino projetos para o futuro

Escrevo para que tu leias

Para que comigo te sintas mais seguro.

Poema manuscrito: Sentada no autocarro de Chaves com destino a Montalegre, a caminho de Boticas, 4 de março de 2015, 8h54
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry
Writing

Writing gives me strength

To face the whole day

With the sheet of paper, I burst

And relieve myself as if by magic.

 

A silent vent

A monologue of my thoughts

A tender moment

With joys and sorrows

 

Writing, I organize my ideas

I define projects for the future

I write for you to read

So that with me you feel more secure.

Handwritten poem: Sitting on the bus from Chaves with destination to Montalegre, on the way to Boticas, on March 4, 2015, 8:54 a.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
Nonô Poetry

quinta-feira, 5 de março de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - A primavera chegou / Spring has arrived

Spring is here

A primavera chegou 

A primavera chegou

Um pouco antecipada

O florir das árvores já se notou

A natureza vai mudar não tarda nada.

 

O céu está limpo e claro

Em tom de azul-bebé

Olho em volta e reparo

Já é março, não é?

 

As manhãs ainda são frias

Mas as tardes já vão sendo de verão.

Com este tempo há mais alegrias

Há pela vida uma maior paixão.
Poema manuscrito: Sentada no autocarro de Chaves com destino a Montalegre, A caminho de Boticas,
4 de março de 2015, 8 h 39
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry
Spring is here

Spring has arrived

A little early

The blossoming of the trees has already been noticed

Nature will change soon.

 

The sky is clean and clear

In a shade of baby blue

I look around and notice

It's already March, isn't it?

 

The mornings are still cold

But afternoons are already being of summer.

With this weather there is more joy

There is a greater passion for life.

Handwritten poem: Sitting on the bus from Chaves with destination to Montalegre, On the way to Boticas, on March 4, 2015, 8:39 a.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
Nonô Poetry

quarta-feira, 4 de março de 2015

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Para uma má notícia ninguém está preparado / For a bad news no one is prepared

Para uma má notícia ninguém está preparado
Para uma má notícia
Ninguém está preparado
Nunca é a altura propícia
Para o que tem de ser encarado.

Pode ser um cancro
Ou outra doença qualquer
Para se ser franco
O pior é capaz de acontecer.

A nossa existência tem destas coisas
Que com força têm de ser encaradas
A vida e a morte são como loisas
E os problemas não podem ser ignorados.

Enquanto há vida, há esperança
Já dizia o velho ditado
Temos de estar preparados para a mudança
Porque o futuro não pode ser evitado.

Sentada no autocarro de Chaves com destino a Montalegre, a caminho de Boticas, Poema manuscrito
4 de março de 2015, 8h 29
In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I
Catharsis of Words
For a bad news no one is prepared
For a bad news
No one is prepared
Never is the propitious time
For what has to be seen.

It can be a cancer
Or any other disease
To be frank
The worst can happen.

Our existence has these things
That strongly need to be addressed
Life and death are as whiteboards
And the problems can’t be ignored.

While there is life there is hope
As it says the old saying
We must be prepared for change
Because the future can’t be avoided.

Sitting on the bus from Chaves with destination to Montalegre, On the way to Boticas, Handwritten poem,
March 4, 2015, 8: 29 a.m.
In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry

terça-feira, 3 de março de 2015

Antologia de Poesia Contemporânea Entre o Sono e o Sonho - Vol VI / Anthology of Contemporary Poetry “Between Sleep and Dream - Vol VI”



Divulgo aqui o convite para estarem presentes no lançamento da Antologia de Poesia Contemporânea Entre o Sono e o Sonho – Vol VI.
O lançamento vai se realizar no dia 21 de março, Dia Mundial da Poesia, pelas 16 horas, no Auditório dos Oceanos do Casino de Lisboa, no Parque das Nações.
A entrada é livre.
O meu poema estará incluído no Tomo II.
Compareçam.



I publish here the invitation to attend the launch of Contemporary Poetry Anthology Between Sleep and Dream - Vol VI.
The launch will be held on March 21, World Poetry Day, by 16 hours, the Oceans Auditorium at Casino Lisboa, in Parque das Nações.
The admission is free.
My poem is included in Volume II.

Go Attend.



Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive