Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

terça-feira, 19 de julho de 2016

A tua atítude é de lamentar / Your attitude it is regrettable

Magoaste-me, sim magoaste
Se é isso que te interessa.
Por momentos iludiste-me
Mas devias ter pressa.

Algo se intrometeu entre nós,
Um nós que não chegou a acontecer,
Ou gostas de brincar com os sentimentos dos outros
Deve te dar prazer?

Foi impressão minha
Senti-te aproximar
Devo ter cara de parva
Estavas apenas a gozar.

O que se passou já não me importa
Podes ficar no teu lugar
Eu comigo bem contínuo
A tua atítude é que é de lamentar.

Sentada no comboio da linha de Sintra,
28 de junho de 2016
escrito à mão
18h10


You hurt me, yes you hurt
If that's what interests you.
By moments you have deceived me
But you should be in a hurry.

Something intruded between us,
One us that did not actually happen,
Or you like to play with the feelings of others
Should give you pleasure?

It was my impression
I felt you approach
I must have silly face
You were just kidding.

What happened I no longer care
You can stay in your place
I with me well continuou
Your attitude is that it is regrettable.

Sitting on the train from Sintra line,
June 28, 2016
handwritten
6:10 p.m.

segunda-feira, 18 de julho de 2016

Contínuo sempre a lutar / I always keep fighting

Estou constantemente a ser posta a prova
Diversos desafios me surgem pela frente
Travo duras batalhas
Sinto o que mais ninguém sente.

Mantenho-me forte
Procuro-me superar
Animo-me e desanimo-me
Mas contínuo sempre a lutar.

Sentada na mesa da cozinha em casa dos meus pais,
28 de junho de 2016
escrito à mão
8h12



I’m constantly being put to the test
Several challenges arise me ahead
I fight hard battles
I feel what no one else feels.

I remain strong
Seeking to overcome me
I encourage me and discouraged me
But I always keep fighting.

Sitting at the kitchen table in my parents' house,
June 28, 2016
handwritten

8:12 a.m.

domingo, 17 de julho de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Som das gaivotas
Sobrevoando a praia.
A água está fria

29 de junho de 2016,
Sentada no autocarro a caminho da praia de Cascais
escrito à mão
12h25



Sound of seagulls
Flying over the beach.
The water is cold

June 29, 2016,
Sitting on the bus en route to the beach Cascais
handwritten

00:25 p.m.

sábado, 16 de julho de 2016

Já não espero pelo amanhã / No longer I wait for tomorrow

Já não espero pelo amanhã
Para me sentir feliz
Já não procuro o chão,
A minha raiz.

O agora é a minha felicidade
Cada toque, pensamentos e interação
Têm um enorme valor
Servem-me de inspiração.

Imune à inveja alheia
Venço os meus medos e limitações
Carrego no meu peito bondade
Venci as minhas frustrações.

Recalcamentos não são opção
Preparo a sensação de liberdade
Com muita meditação
Descobri de novo a felicidade.

Sentada na mesa da cozinha em casa dos meus pais,
28 de junho de 2016
escrito à mão
7h37


I no longer wait for tomorrow
To feel happy
I no longer look for the ground,
My root.

Now is my happiness
Every touch, thoughts and interaction
They have a tremendous value
They serve me inspiration.

Immune to the envy of others
I beat my fears and limitations
I carry in my chest kindness
I won my frustrations.

Repressions are not option
Preparing the feeling of freedom
With much meditation
I found new happiness.

Sitting at the kitchen table in my parents' house,
June 28, 2016
handwritten

7:37 a.m.

sexta-feira, 15 de julho de 2016

Palavras Soltas / Loose Words

Palavras soltas saem pela minha boca
Nem tempo tenho para as agarrar
São a verbalização do meu pensamento
Que assim se consegue soltar.

Sem malicia ,nem má-fé
Solto o que me vai na alma
Com alegria e sem tormento
Mantenho sempre a calma.

São ideias espontâneas
Que saem sem pensar
Palavras indomáveis
Que sem rédeas conseguem cavalgar.

Sentada na minha cama em casa dos meus pais,
28 de junho de 2016
escrito à mão
00h25



Loose words get out of my mouth
Even time I have to grab them
They are the verbalization of my thoughts
Which thus can drop.

Without malice or bad faith
I released what is in my soul
With joy and no torment
I always keep calm.

Are spontaneous ideas
Leaving without thinking
Indomitable words
That can ride without reins.

Sitting on my bed in my parents' house,
June 28, 2016
handwritten

00:25 a.m

quinta-feira, 14 de julho de 2016

Relação de Amor-próprio / Self-love relationship

Embarquei numa relação com o meu eu
O meu ser espiritual
Ando na minha companhia
Sou um ser especial.

Encontro em mim
Aquilo que falta no outro
Estou bem assim
Não me sinto absorto.

Desenvolvi a minha auto-estima
Cuido de mim por dentro e por fora
Uma dia até posso vir a ter companhia
Mas isso não é para agora.

Sinto-me bem acompanhado
Eu sou o meu ópio
De mim eu dependo
Vivo uma relação de amor-próprio.

Sentada na minha cama em casa dos meus pais,
25 de junho de 2016
escrito à mão
01h08


I embarked on a relationship with my self
My spiritual being
I walk in my company
I am a special being.

I gather in me
What is lacking in the other
I'm fine like this
I do not feel lost.

I developed my self-esteem
I take care of me inside and out
One day I might even come to have company
But that's not for now.

I am in good company
I am my opium
Of me I depend
I live a self-love relationship.

Sitting on my bed in my parents' house,
June 25, 2016
handwritten

1:08 a.m.

quarta-feira, 13 de julho de 2016

Amor é amor / Love is love

Amor é amor
Não importa o sexo
E muito menos a cor.

Desde que seja consensual
Pode ser espontâneo
E até mesmo carnal.

Há quem prefira romântico
E sobretudo espiritual
Há quem queria uma carteira
E tudo o que seja material.

Amor é amor
É suposto fazer quem se ama feliz
Um sentimento profundo
Que nem com todos condiz.

Amor não é apenas concepção
Pode ser entre homem e mulher
entre mulheres e entre homens
Amor entre adultos livres está para lá da razão.
Pode-se amar o próximo
Podemos nos amar a nós mesmos
Amar é saudavel faz bem ao coração.

Amor é respeito
Não é mentira nem desilusão
Sentimento carregado no peito
De profunda inspiração.

Amor é a dois
A sociedade não se pode intrometer
Amor é amor
Nem todos o conseguem alcançar
É cuidar em todas as horas
E saber respeitar.
Está para lá dos géneros, das raças e religiões
Sorte a daquele que consegue amar.

Sentada na minha cama em casa dos meus pais,
25 de junho de 2016
escrito à mão
00h09


Love is love
No matter sex
And much less the color.

Provided it is consensual
It can be spontaneous
And even carnal.

Some people prefer romantic
And above all, spiritual
Some wanted a wallet
And all that is material.

Love is love
It is supposed to make someone you love happy
A deep sense
Just like with all matches.

Love is not just conception
Can be between man and woman
Among women and among men
Love between consenting adults is beyond reason.
You can love your neighbor
We can love ourselves
Love is healthy is good for the heart.

Love is respect
No lie or delusion
Feeling loaded chest
Deep inspiration.

Love is between two
The society can not intrude
Love is love
Not everyone can achieve
Look at all hours
And know how to respect.
It is beyond gender, races and religions
Lucky for him who can love.

I am sitting on my bed in my parents' house,
June 25, 2016
handwritten

00h09

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive