Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 10 de fevereiro de 2017

Bitola / Gauge

Nem tudo tem a mesma Bitola
Mas há modelos a adoptar
Matrizes e regras
A cumprir e respeitar.

Critérios definidos
Medidas padrão
Previamente estabelecidas
Algumas por tradição.

Preceitos definidos
Regras de boa conduta
Aprendizagens de normas
Que funcionam como minuta.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de fevereiro de 2017

22h35
Nem tudo tem a mesma Bitola
Mas há modelos a adoptar
Matrizes e regras
A cumprir e respeitar.

Critérios definidos
Medidas padrão
Previamente estabelecidas
Algumas por tradição.

Perceitos definidos
Regras de boa conduta
Aprendizagens de normas
Que funcionam como minuta.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de fevereiro de 2017

22h35

Not everything has the same gauge
But there are models to adopt
Matrices and rules
To comply and respect.

Defined criteria
Standard measures
Previously established
Some by tradition.

Defined perceptions
Rules of good conduct
Learning Standards
That work as a draft.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 3, 2017

10:35 p.m.

quinta-feira, 9 de fevereiro de 2017

Fora da Caixa / Out of the box


Ser fora da caixa
Nem sempre é uma opção
Pode ser uma característica inata
Que se desenvolveu sem razão.

Ser diferente
Simplesmente por ser
Não ter medo de assumir
Por não haver nada a temer.

Aceitar tudo e todos
Independentemente da multiplicidade
O mundo é heterogéneo
Não vive de homogeneidade.

Fora da caixa
Na forma de ser e pensar
Assumir a diferença
Restabelece o bem estar.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de fevereiro de 201

22h03

Be out of the box
Not always an option
It may be an innate characteristic
That it developed without reason.

Be different
Simply because
Do not be afraid to assume
Because there is nothing to fear.

Accept everything and everyone
Regardless of the multiplicity of
The world is heterogeneous
He does not live by homogeneity.

Out of the box
In the form of being and thinking
Take the Difference
Restore wellness.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 3, 2014

10:03 p.m.

quarta-feira, 8 de fevereiro de 2017

Este corpo que me sustem / This body that holds me

Este corpo que me sustem
Não é meu, é emprestado
Enquando eu estiver viva
Vai comigo para todo lado.

Durante esta reencarnação
Se é que existe uma próxima?
Esta aparência cuidada
É de quem muito se estima.

Esta parte física
Que sustêm a espiritual
Mantém o meu intelectuo
É uma imagem real.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de fevereiro de 201
19h50


This body that holds me
It's not mine, it's borrowed.
While I'm alive
Go with me everywhere.

During this reincarnation
If there is a next one?
This looks neat
It is of whom much esteem.

This physical part
What sustains the spiritual
Keep my intellect
It's a real picture.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 3, 2014

7:50 p.m.

terça-feira, 7 de fevereiro de 2017

Erro de casting / Casting error


A sensação de ter perdido o rumo
De muitas vezes estar no lugar errado
De não conhecer as pessoas certas
Procurando ir para outro lado.

Às vezes não sei se perdi a minha nave
Ou se estarei no país errado
Terei assim tanto para aprender
Para me sentir tão desenquadrado?

É assim desde sempre
Mas porquê? não compreendo
Erro de casting
Um mistério que não desvendo.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de fevereiro de 2017
19h12


The feeling of having lost the way
Too often to be in the wrong place
Of not knowing the right people
Looking to go the other way.

Sometimes I do not know if I lost my ship.
Or I'll be in the wrong country.
I will have so much to learn
To feel so unenlightened?

It's been this way forever
But why? I do not understand
Casting error
A mystery that does not unravel.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 3, 2017

7:12 p.m.

segunda-feira, 6 de fevereiro de 2017

Montanha Russa / Roller coaster

A minha vida tem sido um montanha russa
Repleta de altos e baixo
Enormes subidas
Vertiginosas descidas.

Metas conquistadas
Lutas infindáveis
Episódios de má sorte
A custo tive de me tornar mais forte.

Desfechos imprevisíveis
Momentos de extase
Voltas de 360 graus
Súbidas e descidas de muitos degraus.

De monotonia
Não me posso queixar
Elevações, quedas e inversões
Felicidade, resiliência e desilusões.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de fevereiro de 2017

18h58



My life has been a roller coaster
Full of ups and downs
Huge rises
Vertiginous descents.

Goals Conquered
Endless fights
Bad luck episodes
At the cost I had to become stronger.

Unforeseen outcomes
Moments of ecstasy
360 degree turns
Ups and downs of many steps.

Of monotony
I can not complain
Elevations, falls and inversions
Happiness, resilience and disappointments.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 3, 2017

18:58

domingo, 5 de fevereiro de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

manhã fria de inverno
o corpo não se mantém quente.
O sol continua a brilhar

Agualva
escrito à mão
16 de janeiro de 2017,
13h24



cold winter morning
The body does not stay warm.
The sun continues to shine

Agualva
handwritten
January 16, 2017,

1:24 p.m.

sábado, 4 de fevereiro de 2017

Um defeito chamado integridade / A defect called integrity

Tenho um defeito
A que chamo de integridade
Devia ser uma virtude
Mas não o é na nossa sociedade.

É difícil ser honesto
Vociferar a minha verdade
A maior parte das pessoas
Prefere fingir a realidade.

Mesmo sendo difícil
Fiz uma opção
Cuido desta característica
Com carinho e dedicação.

Sentada na minha secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de fevereiro de 2017
18h36


I have a defect
The one I call integrity
It should be a virtue.
But it is not in our society.

It's hard to be honest.
Give voice to my truth
Most people
prefers to pretend reality.

Although difficult
I made an option
I take care of this characteristic
With affection and dedication.

Sitting at my desk, in my room, at my parents' house.
Written to computer
February 3, 2017
6:36 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive