Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 23 de fevereiro de 2017

Puro fel / Pure azure

És puro fel
Destilas azedume
Amarga e infeliz
Vives do teu queixume.

Tens más energias
Não consegues esboçar um sorriso
As tuas atitudes são negativas
Com o teu olhar paraliso.

Não te julgo
Algo forte te fez sofrer
Tenho pena que não sejas feliz
Mas ainda vais a tempo de aprender.

Sentada à secretária no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
22 de fevereiro de 2017
19h20


You are pure azure
You distill sourness
Bitter and unhappy
You live your whine.

You have bad energy
You can’t smile
Your attitudes are negative
With your eyes I paralyze.

I do not judge you
Something strong made you suffer.
I'm sorry you're not happy.
But you still have time to learn.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 22, 2017

7:20 p.m.

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2017

O amor vale a pena / Love is worth it

O amor vale a pena
Sempre que há respeito
Quando duas pessoas se amam
Com alegria no peito.

Crescer em conjunto
Partilhar e entreajudar
Quando há sintonia
Não custa amar.

Mesmo que não resulte
Vale a pena arriscar
Um amor verdadeiro
Tem tudo para durar.

Sentada na secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
21 de fevereiro de 2017
20h55


Love is worth it
Whenever there is respect
When two people love each other
With joy in the chest.

Grow together
Share and help each other
When there is harmony
It does not cost to love.

Even if it does not result
It's worth risking
A true love
It has everything to last.

Sitting at my desk in my parents room.
Written to computer
February 21, 2017

8:55 p.m.

terça-feira, 21 de fevereiro de 2017

Diferentes caminhos / Different paths

Diferentes caminhos
podem levar ao mesmo lugar
sendo sinuosos, atalhos, avenidas,
percorridos depressa ou devagar.

Ruas demasiado estreitas
Ou vias desafogadas
Percursos sem saídas
Passagens desalinhadas.

O mesmo caminho
Leva a sítios coincidentes
Ou simplesmente culmina
em lugares muito diferentes.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computadore
19 de fevereiro de 2017
19h56

Different paths
Can lead to the same place
Being winding, shortcuts, avenues,
Traveled quickly or slowly.

Streets too narrow
Or ways off
Non-outbound routes
Misaligned passages.

The same path
Leads to matching sites
Or it simply culminates
In very different places.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 19, 2017
7:56 p.m.



segunda-feira, 20 de fevereiro de 2017

O aniversário da minha sobrinha / My niece's birthday

Nasceste tão pequenina
Pouco maior que uma colher de pau
Aos poucos foste crescendo
E caminhando cada degrau.

Já fazes 8 anos
De bebé de tornas-te menina
Aos poucos vais ter tornar mulher
Cada vez mais feminina.

Para mim és especial
A minha única sobrinha
Eu sou a tua titi
Brincalhona e tontinha.

É o teu aniversário Filipa
Estamos juntos para comemorar
Tu rapidamente estás a crescer
Com uma grande família a te apoiar.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
16 de fevereiro de 2017
19h26


You were born so little
Little bigger than a wooden spoon
Little by little you grew up
And walking each step.

You already doing eight years
Baby turns you girl
You will gradually become a woman
Increasingly feminine.

For me you are special
My only niece
I'm your aunt.
Playful and silly.

It's your birthday, Filipa.
We are together to celebrate
You're fast growing.
With a big family to support you.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 16, 2017

7:26 p.m.

domingo, 19 de fevereiro de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

passarinhos nos beirais
sol quente no inverno.
Já se adivinha a primavera.

Sentada na mesa da cozinha em casa dos meus pais
escrito à mão
7 de fevereiro de 2017,
7h54


birds in the eaves
Hot sun in the winter.
We can already guess the spring.

Sitting at the kitchen table at my parents' house
handwritten
February 7, 2017,

7h54

sábado, 18 de fevereiro de 2017

Meditação / Meditation

Incenso queimando
Atenção à respiração
Corpo relaxado
Em estado de meditação.

Mergulho profundo
No subconsciente
Algumas respostas
harmonizam a mente.

Cores e sons
Cheiros e tranquilidade
Tudo se equilibra
Num momento de liberdade.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
11 de fevereiro de 2017
19h14


Incense Burning
Attention to breathing
Relaxed body
In a state of meditation.

Deep dive
In the subconscious
Some answers
Harmonize the mind.

Colors and sounds
Smells and tranquility
Everything is balanced
In a moment of freedom.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
February 11, 2017

7:14 p.m.

sexta-feira, 17 de fevereiro de 2017

As minhas costas / My back

As minhas costas
São um lugar povoado
Muito se passa atrás delas
Mais do que à frente ou ao lado.

Muitas conversas decorrem
Maus dizeres e invenções
Mas o que os outros pensam
Não mexe com as minhas emoções.

Desperto as atenções
Mesmo àquele que não gosta
Brinco com estas situações
Pois o meu apelido é Costa.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
10 de fevereiro de 2017
21h16


My back
Are a populated place
A lot goes after them
More than ahead or next.

Many conversations take place
Bad sayings and inventions
But what others think
It does not mess with my emotions.

I wake up
Even to the one who does not like
I play with these situations
For my nickname is Costa .

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
February 10, 2017

9:16 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive