Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 8 de junho de 2017

Momento de lamentar / Moment of regret

Picam-me os braços para tirar sangue
Pois precisam de o analisar
Se imunologicamente eu estiver bem
Amanhã voltam-me a picar.

Um cateter na mão
Há vários líquidos a injetar
Tanta picadela
Nem sei como consigo aguentar.

Cuidados especiais a ter
Comprimidos a tomar
Dores, náuseas, enjoos
E injeções a levar

Consultas e exames médicos
Num tempo que não parece passar
Corpo dorido e boca rebentada
Tudo isto há-de passar.

Já me deu para rir
E também para chorar
Depois de algum tempo
Acabei por me conformar.

Entretanto o cabelo caiu
Uma nova imagem tive de aceitar
As forças não me têm faltado
Tiro apenas um momento para me lamentar.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
6 de junho de 2017
22h59



They prick my arms to draw blood
Because they need to analyze it.
If I am immunologically well
They come back to me tomorrow to sting.

A catheter in hand
There are several liquids to inject
So much pic
I do not even know how I can handle it.

Special care to have
Taking pills
Pain, nausea, feeling sick
And injections to take

Consultations and medical examinations
In a time that does not seem to pass
Sore body and broken mouth
All this will pass.

It already gave me to laugh
And also to cry
After some time
I just settled for it.

Meanwhile the hair fell
A new image I had to accept
The forces have not lacked me
I take only a moment to regret.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 6, 2017
10:59 p.m.




quarta-feira, 7 de junho de 2017

Olhares que falam / Talking looks

Olhares que falam
Só pela intensidade da expressão
Sem necessitarem de palavras
Estabelecem comunicação.

Olhares de ternura
De carinho e preocupação
Acompanhados de gestos
Que chegam ao coração.

Olhares intensos
De desdém ou aprovação
De pena ou curiosidade
De surpresa ou constatação.

Olhares que falam
No momento da observação
Alguns sussurram outros gritam
A quem capta a sua atenção.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
6 de junho de 2017
22h38


Talking looks
Just by the intensity of the expression
Without needing words
They establish communication.

Looks of tenderness
Of affection and concern
Accompanied by gestures
That reach the heart.

Intense eyes
From disdain or approval
Of pity or curiosity
From surprise or discovery.

Talking looks
At the time of observation
Some whisper others scream
Who captures their attention.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 6, 2017
10:38 p.m.




terça-feira, 6 de junho de 2017

Cada momento / Every moment

Cada momento
deve ser bem aproveitado
Nesta curta vida
nada pode ser desperdiçado.

Ouvindo uma boa música
Dançando com vigor
Cantando até desafinado
Experimentando um novo sabor.

Cada momento
tem de ser bem passado
Ficando as boas memórias
de um tempo bem cuidado.

É sempre possível rir
E também é de brincar
Todos os instantes contam
a alegria pode ajudar.

Nos períodos difíceis
as recordações ajudam a curar
Levantam a moral
num momento que é de lutar.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
5 de junho de 2017
22h50


Every moment
Should be well taken advantage of
In this short life
Nothing can be wasted.

Listening to good music
Dancing with vigor
Singing even out of tune
Trying a new taste.

Every moment
It must be well spent.
Staying the good memories
Of a time well taken care of.

It is always possible to laugh
And it's also fun to play.
Every moment counts
Joy can help.

In difficult times
Memories help heal
Raise morale
In a moment that is to fight.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 5, 2017
10:50 p.m.




segunda-feira, 5 de junho de 2017

Borboletas e libelinhas / Butterflies and dragonflies

Borboletas e libelinhas
pousam no meu jardim
dançam ao bater das asas
aprecio ao vê-las assim.

Recebo a visita das abelhas
recolhem o néctar das flores
descontraio a observar
aliviando as minhas dores.

Alguns pássaros atrevidos
também me vêm visitar
trazem música ao ambiente
com o seu intenso chilrear.

Alguns gatos de passagem
nas telhas dos telhados
Da janela observo
estes momentos registados.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
4 de junho de 2017
23h30


Butterflies and dragonflies
They land in my garden
Dance to the beat of wings
I appreciate seeing them like this.

I get the visit from the bees
Collect the nectar from the flowers
I relax to observe
Relieving my pain.

Some daring birds
Come to visit me too.
They bring music to the environment
With its intense chirping.

Some passing cats
On roof tiles
From the window I see
These recorded moments.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 4, 2017
11:30 p.m.



domingo, 4 de junho de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

papoilas vermelhas
nos passeios à beira dos muros.
Resiliência da natureza

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
escrito a computador
18 de maio de 2017,
22h09


red poppies
on the walks along the walls.
Resilience of nature

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Computer writing
May 18, 2017,

10:09 p.m.

sábado, 3 de junho de 2017

Quadras/ Quatrains: junho em festa / June in party

Junho em festa
Sardinhas no pão
Ruas animadas
Em breve chega o Verão.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
2 de junho de 2017
22h05


June in party
Sardines on bread
Lively streets
Summer is coming soon.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 2, 2017

10:05 p.m.

sexta-feira, 2 de junho de 2017

Somos todos cobaias / We are all guinea pigs

Somos todos cobaias
numa medicina em constante evolução
Fazem-se experiências com os nossos corpos
E nem temos a noção.

Remédios e terapias
Com forte efeitos secundários
Sem que tenhamos a noção
Os danos são vários.

Como porcos da índias
Ou ratos de laboratório
Sujeitos a experiências
Em pré e pós-operatório.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
1 de junho de 2017
23h00


We are all guinea pigs
In a constantly evolving medicine
Experiments are done with our bodies
And we do not even have the notion.

Remedies and therapies
With strong side effects
Without our having the
The damages are several.

Like guinea pigs
Or laboratory mice
Subject to experiment
In pre and postoperative.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 1, 2017

11:00 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive