Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

terça-feira, 25 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Afinal quem nasceu hoje? / After all, who was born today?

Who was born today
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor

Afinal quem nasceu hoje?
Quem terá sido o famoso menino
Tanta festa e comemoração
Para ele um mesmo destino.

Quem terá sido?
Será mesmo real?
Uma história ou lenda
Um marco millennial.

Terá nascido no dia de hoje?
Ou esta foi uma data definida
Em nome de quem se ergueu
Uma religião estabelecida.

Filho de Cristo
No ventre de uma virgem
Num mundo cada vez mais niilista
Novos rumos se dirigem.

Uma moral estabelecida
Um adestramento social
Uma dúvida se me levanta
Quem nasceu hoje afinal?

Comboio (Sete-Rios),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
17h40

After all, who was born today?
Who was the famous boy?
So much celebration and celebration.
For him a same fate.

Who was he?
Is he real himself?
A story or legend
A milennial milestone.

Has he been born today?
Or was this a set date?
In whose name stood
An established religion.

Son of Christ
In the womb of a virgin
In an increasingly nihilistic world
New directions.

An established morality
A social training
A doubt raises me
Who was born today anyway?

Train (Seven Rivers),
Handwritten poem,
November 28, 2018
5:40 p.m.

segunda-feira, 24 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - O galo não foi à missa / The rooster did not go to mass

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
O galo não foi à missa
O coitado ficou constipado
Devia cacarejar à meia-noite
Mas está adoentado.

Ouvem-se as doze badaladas do sino
O pobre galo não compareceu
Realizou-se na mesma a homilia
Celebrada em nome seu.
Comboio (Sete-Rios),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
17h33

The rooster did not go to mass
The poor was constipated
He should cackle at midnight.
But he's sick.

The twelve bells of the bell are heard
The poor cock did not show up.
The same homily was celebrated
Held on his behalf.
Train (Seven Rivers),
Handwritten poem,
November 28, 2018
5:33 p.m.

domingo, 23 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Haiku, Haikai, 俳句

Table Center
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
centro de mesa
Ao meio a adornar.
Jantar de consoada
Gare de comboios de Mem-Martins,
Haiku manuscrito,
15 de novembro de 2018
8h09

table center
In the middle to adorn.
Christmas dinner
Train station of Mem-Martins,
Haiku manuscript,
November 15, 2018
8:09 a.m.


sábado, 22 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Quadras/ Quatrains: Um Natal de sonho / A dream Christmas

A dream Christmas
As barbas brancas do Pai Natal / Santa's white beard https://poemas-da-nono-poems.blogspot.com/2018/12/as-barbas-brancas-do-pai-natal-santas.html

Um Natal de sonho
Verdadeiramente sentido
Com todos os presentes
É por muitos apetecido.
Comboio (Rio-de-Mouro),
Quadra manuscrita,
27 de novembro de 2018,
8h08
A dream Christmas
Truly meaningful
With all the gifts
It is by many fancy.
Comboio (Rio-de-Mouro),
Quadra manuscrita,
27 de novembro de 2018,
8:08 a.m.

sexta-feira, 21 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - As barbas brancas do Pai Natal / Santa's white beard

Santa's white beard
Fotografia tirada por mim / Photograph taken by me 
As barbas brancas do Pai Natal
São fofinhas como a neve
No colo dele as crianças se sentam
A sua passagem anual é breve.

Vindo do nevoeiro
Acompanhado pelo gelo e pelo frio
No seu trenó puxado por renas
Percorre o mundo de fio a pavio.

Vestido consoante a época
Atualmente mais de vermelho
Apresenta-se as crianças sempre sorrindo
Preparado ao espelho.

Velhote meigo e ternurento
Com uma paciência ilimitada
Ele é muito importante nestes dias
É o rei da criançada.
Comboio (Sete-Rios),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
8h41

Santa's white beard
They are cute as snow
On his lap the children sit
Its annual passage is brief.

Coming from the fog
Accompanied by ice and cold
In his sleigh pulled by reindeer
Walk the world from wire to wire.

Dress according to season
Currently more red
The children are always smiling
Prepared in the mirror.

Sweet little old man
With unlimited patience
He is very important these days.
He is the king of the children.
Train (Seven Rivers),
Handwritten poem,
November 28, 2018
8:41 a.m.

quinta-feira, 20 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Este presente é para mim? / Is this gift for me?


TV
Imagem retirada da Internet / Image taken from the Internet 
Este presente é para mim?
Sei que escolhestes com cuidado
Pensaste nos meus desejos
Gesto abençoado.

Também me lembrei de ti
Porque o senti no coração
Não como uma paga
Genuíno gesto de doação.

Fiquei feliz por saber
Que para ti sou importante
Nos desencontros da vida
Ter alguém como tu é gratificante.

Rolam lágrimas no meu rosto
De alegria e emoção
Coração partido em mil pedaços
Incrédulo e em revolução.

Aceito de livre vontade
Este presente de Natal
Podia recebê-lo em qualquer altura do ano
O seu efeito continuaria a ser divinal.
Comboio (Amadora),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
8h29

Is this gift for me?
I know that you have chosen carefully
You thought of my desires
Blessed gesture.

I remembered you too.
Because I felt it in my heart.
Not as a pay
Genuine donation gesture.

I was happy to know
That for you I am important
In the mismatches of life
Having someone like you is rewarding.

Tears roll on my face
Of joy and emotion
Heart broken in a thousand pieces
Unbelieving and in revolution.

I accept of free will
This Christmas present
I could receive it any time of the year
Its effect would remain divine.
Train (Amadora),
Handwritten poem,
November 28, 2018
8:29 a.m.

quarta-feira, 19 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Anjo branco / White angel

White angel
Fotografia tirada por mim / Photograph taken by me 
Anjo branco
Vieste-me animar
Com ternura e afeto
Devolver o brilho ao meu olhar.

Às tuas asas me agarro
Juntos vamos voar
Deixo-te ficar livre
É assim o me gostar.

Escolhi-te por seres quem quero
Podes ir ou ficar
Prevalecem duas vontades
Juntas num mesmo lugar.

As tuas vestes brancas
Ajustam-se ao me vestir
Utilizo mil cores
Qualquer uma fazes luzir.
Comboio (Mem-Martins),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
8h11

White angel
You came to cheer me up
With tenderness and affection
Give back the sparkle to my look.

I cling to your wings
Together let's fly
I let you stay free
This is how I like it.

I chose you because of who I want
You can go or stay
Two wills prevail
Put together in one place.

Your white robes
They adjust when I dress
I use a thousand colors
Anyone you make light up.
Train (Mem-Martins),
Handwritten poem,
November 28, 2018
8:11 a.m.


Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive