Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 27 de fevereiro de 2015

Amores Platónicos / Platonic Loves - O Amor faz parte do passado / Love is in the past

Love is in the past


O Amor faz parte do passado
O momento é de uma enorme confusão
Os pensamentos estão em ebulição
Arde no peito o coração
Por não se conseguir tomar uma decisão.

Há muitas escolhas a fazer
Um novo percurso a percorrer
Doa a quem doer
A vida vai ter de renascer.

As expectativas saíram goradas
As fantasias foram roubadas
As relações tornaram-se frustradas
São necessárias medidas ousadas.

O amanhã será noutro lado
Quando tudo tiver acalmado
Aqui ninguém é culpado
Mas o amor faz parte do passado.

Sentada no autocarro de Chaves para Boticas,
Poema manuscrito,
27 de fevereiro de 2015, 8 h 35
In Costa, M.ª Leonor. Amores Platónicos. Vol. I
Platonic Loves

Love is in the past
The moment is of a huge confusion
Thoughts are on fire
Burns in the flesh the heart
By not be able to take a decision.

There are many choices to make
A new way to go
No matter who gets hurt
Life will have to reborn.

Expectations have been disappointed
The fantasies were stolen
Relations have become frustrated
Bold steps are needed.

Tomorrow will be in another side
When everything has calmed
Here no one is guilty
But love is in the past.
Sitting on the bus of Chaves to Boticas,
Handwritten poem,
on February 27, 2015, 8 :35 p.m.
In Costa, M.ª Leonor. Platonic Loves. Vol. I
 Nonô Poetry

quinta-feira, 26 de fevereiro de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - Vai um cafézinho? / How about some coffee?

Do you want a cup of coffee?

Vai um cafézinho? 

Vai um cafezinho?

Com um pouco de açúcar e canela

Acompanhado por um bolinho

Na mesa do “Carbela”.

 

Um simples miminho

Que sabe tão bem

Saborear com gostinho

Na companhia de alguém.

Poema manuscrito: Autocarro com destino a Lisboa (IP3), Almaça,
19 de fevereiro de 2015, 12h30
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry
How about some coffee?

How about some coffee?

With a little sugar and cinnamon

Accompanied by a cupcake

On the "Carbela" table.

 

A simple sweet gift

That tastes so good

To savor with taste

In someone's company.

Handwritten poem: Bus to Lisbon (IP3), Almaça, 

February 19, 2015, 00: 30 p.m.

In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I

Nonô Poetry

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2015

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - A amizade do século XXI / XXI Century friendship

XXI Century friendship


A amizade do século XXI 
Cada vez mais efémera
Por falta de disponibilidade
É hoje, e amanhã já era
Aquilo a que se chama amizade.

Já quase não se pode contar
Tudo é uma troca de favores
É difícil acreditar
Naquilo que traz tantos dissabores.

Cada vez mais à distância
E num ambiente virtual
Aquilo que outrora tinha importância
Hoje já não é habitual.

Elos difíceis de criar
E mais ainda de manter
No século XXI a amizade não tem lugar
Mesmo que a muitos custe a crer.

Paragem de Serviços de Penacova (IP3), na mesa de café do “A Lampreia”,
Poema manuscrito,
19 de fevereiro de 2015, 12h 14
In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I

Catharsis of Words

XXI Century friendship
Increasingly ephemeral
For lack of availability
It is today, and tomorrow was already
What has been called friendship.

We almost can’t count
Everything is an exchange of favours
Hard to believe
In what brings so many disappointments.

Increasingly at a distance
And in a virtual environment
What once mattered
Today it is not usual.

Difficult to create links
Further still maintaining
In the twenty-first century friendship has no place
Even though many costs to believe.

Penacova services stop (IP3), on the coffee table of "The Lamprey",
Handwritten poem,
on February 19, 2015, 12 h 14
In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry


terça-feira, 24 de fevereiro de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - É preciso ter calma / You need to take it easy

You need to take it easy

É preciso ter calma 

É preciso ter calma

Levar a vida com muita fé

Tranquilizar a alma

Como quem toma um simples café.

 

Há dias de muito azar

E outros de muita sorte

É preciso acreditar

É necessário ser se forte.

 

A vida é um jogo

Que é preciso aprender a jogar

Há momentos de fogo

E, outros em que, os dados, temos de lançar.

 

Há dias em que tudo corre bem

Outros em que tudo corre mal.

Respirando a quietude vem

Assim se leva a vida afinal.

Poema manuscrito: Sentada no autocarro de Boticas com destino a Chaves, 18 de fevereiro de 2015, 16h52
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry
You need to take it easy

It is necessary to take it easy

Live life with a lot of faith

Tranquilize the soul

Like drinking a simple cup of coffee.

 

Some days are very unlucky

And others incredibly lucky

It's necessary to believe

You must be strong.

 

Life is a game

That one must learn to play

There are moments of fire

And others when you have to throw the dice.

 

There are days when everything goes well

Other when everything goes wrong

Breathing stillness comes

This is how life is led after all.


Handwritten poem: Sitting in the bus of Boticas destined to Chaves,
February 18, 2015, 4:52 p.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
Nonô Poetry

segunda-feira, 23 de fevereiro de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - A luinha / The small moon

The small moon

A luinha 

Ontem não foi um dia bom para semear

A luinha não deixou o agricultor trabalhar

Pior do que a lua nova

Ela não permite as sementes de germinar.

 

Tradição antiga

Que também se aplica às matanças

É preciso ter atenção à lua

É o que dizem aqueles que andam nestas andanças.

 

Um bom ano agrícola

Passa também por um conhecimento empírico.

Não se aprende de um dia para o outro

Mas sabê-lo é verdadeiramente magnífico. 

Poema manuscrito: Sentada no autocarro de Chaves com destino a Boticas, 18 de fevereiro de 2015, 8h52
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry
The small moon

Yesterday was not a good day for sowing

The small moon didn't let the farmer work

Worse than the new moon

It does not allow the seeds to germinate.

 

Ancient tradition

Which also applies to killing

You need to pay attention to the moon

So, they say, those who walk in these wanderings.

 

A good agricultural year

Passes also by an empirical knowledge.

You can't learn it overnight

But knowing it is truly magnificent.


Handwritten poem: Sitting on the bus of Chaves destination to Boticas,
On February 18, 2015, 8 :52 a.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
Nonô Poetry

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive