Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

domingo, 24 de janeiro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

As promessas foram feitas
Para serem quebradas.
Os compromissos são a dois.


Sentada à secretária no meu quarto
no dia 2 de Janeiro de 2016,
escrito à mão



The promises were made
To be broken.
The Commitments are for two.

Sitting at the desk in my room
on 2 January 2016,

handwritten

sábado, 23 de janeiro de 2016

Sei onde estou / I know where I am

Sei onde estou
Não sei para onde vou
Perdi a minha bússola
O meu caminho desnorteou.

Sei o momento
Prevejo o agora que estou a viver
É neste minuto presente
Que sei o que está a acontecer.

Desconheço o amanhã
Não antevejo o futuro
Espero que me sorria
E que seja um pouco seguro.

Tenho consciência das circunstâncias
Do instante neste lugar
Sei onde me encontro agora
Amanhã poderei já não estar.

Sentada na minha cama,
no dia 9 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h54

I know where I am
I do not know where I'm going
I lost my compass
My way bewildered.

I know the moment
I predict now that I am living
It is in this minute present
I know what is happening.

I ‘am unaware of tomorrow
I do not foresee the future
I hope it smiles to me
And it's a little safe.

I am aware of the circumstances
The moment in this place
I know where I am now
Tomorrow I can no longer be.

Sitting on my bed,
on November 9, 2015,
handwritten

9:54 p.m

sexta-feira, 22 de janeiro de 2016

Serei bonita? / Shall I be pretty?

Serei bonita?
Com photoshop teria tudo no lugar.
Não sou perfeita
Mas tenho as medidas certas para arrasar.

Não sou nenhuma Top Model
Sou uma mulher real
Sou inteligente e bem disposta
Não sei se sou o teu ideal?

A beleza que por fora se pode notar
Brota do interior para se mostrar
Há primeira vista vê-se a embalagem
Com um rótulo expressivo a brilhar.

Todas as mulheres são belas
A beleza é subjetiva
O despertar das atenções
pode resultar apenas de uma atítude positiva.

Sentada na minha cama,
no dia 9 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h47

Shall I be pretty?
With photoshop I would have everything in place.
I'm not perfect
But I have certain measures to rock.

I'm no Top Model
I am a real woman
I am intelligent and well disposed
I do not know if I'm your ideal?

A beauty on the outside can be noted
Springs from the inside to show
There first glance one sees the packaging
With an expressive label to shine.

All women are beautiful
Beauty is subjective
The awakening of attention
It can only result of a positive attitude.

Sitting on my bed,
on November 9, 2015,
handwritten

9:47 p.m

quinta-feira, 21 de janeiro de 2016

Num Cisne me tornei / In a swan I became

Disseste-me que eu era feia,
Em ti eu acreditei
Senti-me um patinho feio
vi-me ao espelho e desanimei.

Entretanto dentro de mim algo brotou
De alguma forma desabruchei
Um pouco sem dar por isso
Num Cisne eu me tornei.

Sentada na secretária no meu quarto,
no dia 8 de Novembro de 2015,
escrito à mão
24h20



You told me I was ugly,
I believed in you
I felt an ugly duckling
I saw myself in the mirror and I discouraged.

Meanwhile something within me welled
In some form I bloom
A little without realizing it
I became a swan.

Sitting at the desk in my room,
on November 8, 2015,
handwritten

00:20 a.m.

quarta-feira, 20 de janeiro de 2016

Viver é sonhar / To live is to dream

Roubaste-me os sonhos
Levastes as minhas ilusões
Fizestes os meus dias tristonhos
Com os teus dizeres e ações.

Libertei-me do teu feitiço
Rumei a outras paragens
O teu amor foi postiço
Não trouxe para mim vantagens.

Reaprendi a sonhar
Sem as tuas frustrações
Viver é voar
Sem entraves ou limitações.

Sentada na secretária no meu quarto,
no dia 8 de Novembro de 2015,
escrito à mão
24h16



You stole my dreams
You have taken my illusions
You have made my days sorrowful
With your sayings and actions.

I freed myself from your spell
I headed to other places
Your love was fake
It did not bring me advantages.

I relearned to dream
Without your frustrations
To live is to fly
Without barriers or limitations.

Sitting at the desk in my room,
on November 8, 2015,
handwritten

00:16 a.m.

terça-feira, 19 de janeiro de 2016

Sair da Rotina / Get out of the routine

Sair da rotina
Fazer diferente
Tanto me fascina
Ser irreverente.

Mudar o caminho
Alterar a rotação
Depressa ou devagarinho
Quem comanda é o coração.

Embarcar numa aventura
Prosseguir ao sabor da vontade
Tudo na vida tem cura
Até a mais profunda saudade.

Seguir ao sabor do vento
Nas asas de uma borboleta
Para a frente no tempo
Com espírito de poeta.

Sentada na gare do comboio da linha de Sintra (Mem-Martins)
no dia 7 de Novembro de 2015,
escrito à mão
9h30



Get out of the routine
Do differently
Much fascinates me
To be irreverent.

Relocate the way
Change the rotation
Quickly or slowly
Who commands is the heart.

Embark on an adventure
Continue at the flavor of will
Everything in life has healing
Even the deepest longing.

Follow the wind
On the wings of a butterfly
Forward in time
With a poet's mind.

Sitting at the station of Sintra line train (Mem-Martins)
on November 7, 2015,
handwritten

9:30 a.m.

segunda-feira, 18 de janeiro de 2016

Agora Não / Not now

Agora não,
Não me venhas incomodar
Não queiras ser o meu tormento
No teu canto deixa-te ficar.

Hoje não é um bom dia
Não me venhas procurar
Quero ficar na minha
Não tenho tempo para te dar.

Neste momento não posso
Comigo estou ocupada
Podes regressar mais tarde
Se eu não ficar incomodada.

Comboio da linha de Sintra (Queluz-Belas)
no dia 6 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h34



Not now,
Do not come to bother me
Don’t wanna be my torment
In your corner lets you stay.

Today is not a good day
Do not come looking for me
I want to stay in mine
I have no time to give you.

At this moment I can not
I'm busy with me
You can return later
If I do not get bothered.

Train from Sintra line (Queluz-Belas)
on November 6, 2015,
handwritten

9:34 P.m

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive