Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 5 de agosto de 2016

Meio mundo de coração partido / Half a world with a broken heart

Meio mundo de coração partido
A sofrer por amor
Sentimento nem sempre correspondido
De agridoce sabor.

Goradas espectativas
Promessas caídas no esquecimento
Diferentes perspectivas
Do mesmo sentimento.

Canções de desalento
De saudade e desilusão
Para alguns só sobra o abatimento
Para outros uma grande paixão.

Vidas demasiado rápidas
Fazendo falta o tempo para uma maior união
Todos choram por carinho
Restando a sua recordação.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
11 de julho de 2016
escrito à mão
21h45

Half a world with a broken heart
Suffering for love
Feeling not always matched
Of sweet and sour taste.

Dashed expectations
Promises fallen by the wayside
Different perspectives
Of the same feeling.

Despondency songs
Of longing and disappointment
For some only left the rebate
For other a great passion.

Too fast Lives
Making lack the time for greater unity
All cry for affection
Leaving his memory.

Sitting at the desk in my room in my parents' house
July 11, 2016
handwritten

21:45 p.m.


quinta-feira, 4 de agosto de 2016

Alicerces para vencer/ Foundations to win

O equilibrio emocional
É de extrema importância
Permite-nos enfrentar o mundo
E vencer a ignorância.

O auto-conhecimento
A inteligência emocional
E o amor-próprio
São condição fundamental.

O afecto, um abraço, um beijo
Ou qualque routra manifestação de carinho
São reflexo de bem estar
Auxiliam qualquer um a seguir o caminho.

Ajudar o próximo
Saber compreender
Ser humilde e persistente
São alicerces de quem quer vencer.

Sentada no comboio da linha de Sintra
7 de julho de 2016
escrito à mão
17h58

The emotional balance
It is of utmost importance
It allows us to face the world
And overcome ignorance.

Self-knowledge
Emotional intelligence
And self-love
They are fundamental condition.

Affection, a hug, a kiss
Or any other manifestation of affection
They are welfare reflex
Help anyone to follow the path.

Help the next
Be able to understand
Be humble and persistent
They are foundations of who wants to win.

Sitting in the Sintra line train
July 7, 2016
handwritten

5:58 p.m

quarta-feira, 3 de agosto de 2016

Falta de Civismo / Lack of Civility

No povo português há muita falta de civismo
E cada vez mais uma ausência de cidadania
Toda a gente se empurra
Muita gente tem a mania.

Os valores perderam-se
Não há educação
Por tudo e por nada se discute
Mesmo sem haver razão.

Os egos se levantam
Não se deixa o outro passar
Não se concede licença
É difícil educar.

Deitam-se papéis para o chão
O egoismo consegue reinar
A moral foi desvalorizada
Quando é que isto irá mudar?

Sentada na gare de comboios do Cacém
7 de julho de 2016
escrito à mão
17h50

In the Portuguese people there is much lack of civility
And increasingly a lack of citizenship
Everyone pushes
A lot of people have is capricious.

Values are lost
There is no education
For everything and anything a discussion
Even without reason.

Egos rise
Do not let the other pass
No license is granted
It is difficult to educate.

Lay-up papers to the ground
Selfishness can reign
The moral was devaluated
When will this change?

Sitting in Cacém train gare
July 7, 2016
Handwritten

5:50 p.m.

terça-feira, 2 de agosto de 2016

Adeus Princesa / Goodbye Princess

Princesa

Adeus Princesa
Espero um dia te reencontrar
Foste para junto de Maria
No céu é agora o teu lugar.

Por lá velhos amigos te esperam
Alguns nomes posso te dar
A Matilde, a Pintas e o Valente
São roedores que podes procurar.

Por lá estão também a Patapouf e a Gioconda
Alegremente a brincar
Diz-lhes que vais da minha parte
A elas te poderás juntar.

Também te podia falar do Mitz,
Contudo não é teu de gatos gostar
Tenho lá velhos amigos
Mas penso que estes te vão chegar.

Gostei de te ter conhecido
Foi um privilégio contigo lidar
Acabou-se o teu sofrimento
Agora já podes descansar.

Sentada no comboio da linha se Sintra
7 de julho de 2016
escrito à mão
8h46

Goodbye Princess
I hope someday I will find you again
You went to be with Maria
In heaven now is your place.

There old friends await you
Some names I can give you
Matilde, Pintas and Valente
Are rodents you can look for.

There are also Patapouf and Gioconda
Happily playing
Tell them you're going from me
To them you'll be able to join.

I could also talk about Mitz,
But is not yours’s to like cats
I have there old friends
But I think these will get you.

I liked to have known you
It was a privilege to deal with you
Your suffering is gone
Now you can rest.

Sitting on the line train to Sintra
July 7, 2016
handwritten

8:46 a.m.

segunda-feira, 1 de agosto de 2016

Ao mundo não sou indiferente / To the world I am not indifferent

Ao mundo não sou indiferente
Uns amam-me outros me odeiam
Não passo despercebida
Os meus pensamentos me norteiam.

Não consigo agradar a todos
Nem é essa a minha intensão
Só fiel a mim
Sigo a minha intuição.

Abençoada por valores e princípios
Inabalável na determinação
Entre gregos e troianos
Tomem a vossa decisão.

Sentada na gare de comboios de Mem-Martins
7 de julho de 2016
escrito à mão
8h39

To the world I am not indifferent
Some love me some hate me
I do not step unnoticed
My thoughts guide me.

I can’t please everyone
Nor is it my intention
I am faithful to me
I follow my intuition.

I’m blessed by values and principles
Unwavering in the determination
Between Greeks and Trojans
Take your decision.

Sitting in the station of Mem-Martins trains
July 7, 2016
handwritten

8:39 a.m.

domingo, 31 de julho de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Sol intenso
A brilhar no céu azul.
Hoje há pessoas a trabalhar

29 de junho de 2016,
Sentada na praia de Cascais
escrito à mão
14h36



Intense sun
Shining in the blue sky.
Today there are people working

June 29, 2016,
Sitting on the beach in Cascais
handwritten

2:36 p.m.

sábado, 30 de julho de 2016

Leio nas entrelinhas / I read between the lines

Leio nas entrelinhas
Aquilo que não queres dizer
Vejo no teu corpo e olhos
Mais do que queres dar a perceber.

Apanho tudo no ar
Não consigo ficar indiferente
É me impossível evitar
O que a minha razão sente.

Às vezes preferia não ver
Nem sempre gosto de captar
Certas coisas me magoam
Não consigo disfarçar.

Demasiado perspicaz
Para um mundo sempre em convulsão
Prefiro procurar a paz
Tranquilizar o meu coração.

Sentada no comboio da linha de Sintra
6 de julho de 2016
escrito à mão
17h25

I read between the lines
What you do not want to say
I see in your body and eyes
More than you want to give notice.

I catch it in the air
I can’t remain indifferent
It is impossible for me to avoid
What my reason feels.

Sometimes I rather not see
Not always I like to capture
Certain things hurt me
I can’t disguise.

Too much insightful
For a world always convulsing
I prefer to seek peace
Reassure my heart.

Sitting in the Sintra line train
July 6, 2016
handwritten

5:25 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive