Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

terça-feira, 9 de agosto de 2016

Hoje é dia de são palhaço / Today is the day of St. clown

Hoje é dia de são palhaço
Pois nada condiz
Uma peça de cada nação
Mas tu sentes-te feliz.

Escolheste a tua roupa
Sem fazer combinação
O resultado final
Choca a nossa visão.

Contudo é assim
Que te sentes bem
Sais confiante à rua
Pode ser que os outros não notem.

Hoje é dia santo
Na roupa ninguém te deu orientação
Foste ao teu armário
E destes asas à tua imaginação.

Sentada na minha cama no meu quarto em casa dos meus pais
16 de julho de 2016
escrito à mão
17h40

Today is the day of St. clown
For nothing matches
One piece of each nation
But you feel happy.

You picked your clothes
Without combination
The end result
It shocks our vision.

Yet it is so
You feeling well
Confident you go to the street
It may be that others do not notice.

Today is a holy day
On clothing nobody gave you guidance
You went to your closet
And gave wings to your imagination.

I am sitting on my bed in my room in my parents' house
July 16, 2016
handwritten

5:40 p.m.

segunda-feira, 8 de agosto de 2016

Limpando os esqueletos do meu armário / Cleaning the skeletons in my closet

Limpando os esqueletos
Do meu armário
Vejo agora o mundo
Todo ao contrário.

Levei o meu tempo
Tive muita determinação
Sou agora diferente
Sofri uma transformação.

Agora já não penso
Decidi deixar de pensar
Libertei-me do seu peso
Deixo a vida passar.

Cada dia é o mais feliz
Aproveito cada instante
Não me ralo com o que o outro diz
Sinto-me mais confiante.

Já não sou o meu passado
Sou o já e agora
Sou livre e independente
Pelo resto da vida fora.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
16 de julho de 2016
escrito à mão
17h22

Cleaning the skeletons
Of my closet
I now see the world
All otherwise.

I took my time
I had a lot of determination
I'm different now
I suffered a transformation.

Now I do not think
I decided to stop thinking
I freed myself from his weight
I let life pass.

Every day is the happiest
I enjoy every moment
I do not drain me with what the other says
I feel more confident.

I am no longer my past
I'm already and now
I am free and independent
For life all the away.

Sitting at the desk in my room in my parents' house
July 16, 2016
handwritten

5:22 p.m.

domingo, 7 de agosto de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Barco ao fundo sem velas asteadas
Ancorado no mar.
Ainda estamos no Verão.

24 de julho de 2016,
Sentada na praia de Cascais
escrito à mão
18h37



Boat at the background without hoisted sails
Anchored in the sea.
We are still in the summer.

July 24, 2016,
Sitting on the beach in Cascais
handwritten

6:37 p.m.

sábado, 6 de agosto de 2016

Da tua individualidade uma revelação / Of your individuality a revelation

Corpo nu em frente ao espelho
Cada dia uma nova descoberta
De olhos bem fechados
Com a mente bem aberta.

Cada piercing, tatuagem, variz, ruga ou cicatriz
São marcas da tua história
Sinais em ti gravados
Que tornam presente a memória.

Um encontro espiritual
Cada toque uma revelação
Tranquilidade emocional
Do eu uma manifestação.

Um maior reconhecimento
Das imperfeições uma aceitação
Uma nobre experiência
Da tua individualidade uma revelação.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
13 de julho de 2016
escrito à mão
21h55

Naked body in the mirror
Each day a new discovery
Eyes wide shut
With a wide open mind.

Each piercing, tattoo, varicose vein, wrinkle or scar
Are trademarks of your story
Signals recorded on thee
That makes of the presente a memory.

A spiritual encounter
Each touch a revelation
Emotional tranquility
Of I a demonstration.

Greater recognition
Imperfections acceptance
A noble experiment
Of your individuality a revelation.

Sitting at the desk in my room in my parents' house
July 13, 2016
handwritten

9:55 p.m.

sexta-feira, 5 de agosto de 2016

Meio mundo de coração partido / Half a world with a broken heart

Meio mundo de coração partido
A sofrer por amor
Sentimento nem sempre correspondido
De agridoce sabor.

Goradas espectativas
Promessas caídas no esquecimento
Diferentes perspectivas
Do mesmo sentimento.

Canções de desalento
De saudade e desilusão
Para alguns só sobra o abatimento
Para outros uma grande paixão.

Vidas demasiado rápidas
Fazendo falta o tempo para uma maior união
Todos choram por carinho
Restando a sua recordação.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
11 de julho de 2016
escrito à mão
21h45

Half a world with a broken heart
Suffering for love
Feeling not always matched
Of sweet and sour taste.

Dashed expectations
Promises fallen by the wayside
Different perspectives
Of the same feeling.

Despondency songs
Of longing and disappointment
For some only left the rebate
For other a great passion.

Too fast Lives
Making lack the time for greater unity
All cry for affection
Leaving his memory.

Sitting at the desk in my room in my parents' house
July 11, 2016
handwritten

21:45 p.m.


quinta-feira, 4 de agosto de 2016

Alicerces para vencer/ Foundations to win

O equilibrio emocional
É de extrema importância
Permite-nos enfrentar o mundo
E vencer a ignorância.

O auto-conhecimento
A inteligência emocional
E o amor-próprio
São condição fundamental.

O afecto, um abraço, um beijo
Ou qualque routra manifestação de carinho
São reflexo de bem estar
Auxiliam qualquer um a seguir o caminho.

Ajudar o próximo
Saber compreender
Ser humilde e persistente
São alicerces de quem quer vencer.

Sentada no comboio da linha de Sintra
7 de julho de 2016
escrito à mão
17h58

The emotional balance
It is of utmost importance
It allows us to face the world
And overcome ignorance.

Self-knowledge
Emotional intelligence
And self-love
They are fundamental condition.

Affection, a hug, a kiss
Or any other manifestation of affection
They are welfare reflex
Help anyone to follow the path.

Help the next
Be able to understand
Be humble and persistent
They are foundations of who wants to win.

Sitting in the Sintra line train
July 7, 2016
handwritten

5:58 p.m

quarta-feira, 3 de agosto de 2016

Falta de Civismo / Lack of Civility

No povo português há muita falta de civismo
E cada vez mais uma ausência de cidadania
Toda a gente se empurra
Muita gente tem a mania.

Os valores perderam-se
Não há educação
Por tudo e por nada se discute
Mesmo sem haver razão.

Os egos se levantam
Não se deixa o outro passar
Não se concede licença
É difícil educar.

Deitam-se papéis para o chão
O egoismo consegue reinar
A moral foi desvalorizada
Quando é que isto irá mudar?

Sentada na gare de comboios do Cacém
7 de julho de 2016
escrito à mão
17h50

In the Portuguese people there is much lack of civility
And increasingly a lack of citizenship
Everyone pushes
A lot of people have is capricious.

Values are lost
There is no education
For everything and anything a discussion
Even without reason.

Egos rise
Do not let the other pass
No license is granted
It is difficult to educate.

Lay-up papers to the ground
Selfishness can reign
The moral was devaluated
When will this change?

Sitting in Cacém train gare
July 7, 2016
Handwritten

5:50 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive