Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 1 de dezembro de 2016

Já cheira a Natal / Already smells like Christmas

Já cheira a Natal
A árvore foi enfeitada
O presépio está montado
Não falta quase nada.

Não tarda é dia 24
Dezembro a muitos agrada
As festas se avizinham
É uma época muito animada.

Essência a madeira
Lenha queimada
À volta todos se reunem
A família é sagrada.

Todos os anos assim é
Mesa bem comida e regada
Em volta todos se confraternizam
Há presentes até depois da última badalada.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
29 de novembro de 2016
22h43



Already smells like Christmas
The tree was decorated
The crib is assembled
Almost nothing is missing.

Before long it is 24
December to many pleases
Parties are coming
It's a very exciting time.

Essence of wood
Burned firewood
Around everyone gets together
The family is sacred.

Every year like this is
Well-fed and watered table
Around everyone congregate
There are gifts until after the last ring.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
November 29, 2016

10:43 p.m.

quarta-feira, 30 de novembro de 2016

Um bando chilreia na árvore / A bunch chirps in the tree

Um bando chilreia na árvore
No final da tarde
De manhã reinava o silêncio
Agora faz-se um alarde.

Pássaros barulhentos
Conversam entre si
Escondem-se na cúpula das árvores
Juntos fazem piu piu pi.

À minha passagem
O tempo ainda está morno
Muitos pássaros vão migrar
Assim que o frior se tornar transtorno.

Sentada na mesa da cozinha em casa dos meus pais
Escrito à mão
23 de novembro de 2016
7h49



A bunch chirps in the tree
In the late afternoon
In the morning silence reigned
Now is a splurge.

Noisy Birds
They talk to each other
Hiding in the dome of the trees
Together they make beep beep be.

On my way
The weather is still warm
Many birds will migrate
As soon as the cold becomes a nuisance.

Sitting at the kitchen table at my parents' houseHandwritten
November 23, 2016

7:49 a.m.

terça-feira, 29 de novembro de 2016

Borboletas brancas / White butterflies

Borboletas brancas
Iluminam o meu caminho
Voam em torno de mim
Dançando baixinho.

Com o seu voo dançante
Giram à minha volta
Aprecio os seus movimentos
Elas estão à solta.

Sensação de liberdade
Ao longo do percurso
As borboletas por lá ficam
Eu prosigo o meu curso.

Sentada no comboio da linha de Sintra
Escrito à mão
21 de novembro de 2016
8h40


White butterflies
Light my way
They fly around me
Dancing softly.

With their dancing flight
They revolve around me
I appreciate their movements
They are on the loose.

Feeling of freedom
Along the path
The butterflies stay there
I continue my course.

Sitting on the train line Sintra
Handwritten
November 21, 2016

8:40 a.m.

segunda-feira, 28 de novembro de 2016

O mundo está perdido / The world is lost

O mundo está perdido
Nada posso fazer para mudar
Espero ansiosamente uma nave
Para deste planeta me pôr a andar.

Os donos disto tudo
Dirigentes mundiais
São cada vez mais tiranos
E há quem os considere especiais.

Trump na América, na Rússia Putin
Kim Jong-un no Norte da coreia
Personalidades determinadas
Que não tarda andam à tareia.

Já ninguém nos pode valer
O nosso exterminio está a começar
É o fim do mundo como o conhecemos
Vamos nos dizimar.

Sentada no comboio da linha de Sintra (Rio de Mouro)
Escrito à mão
21 de novembro de 2016
8h35


The world is lost
Nothing I can do to change
I look forward to a ship
To this planet put me to walk.

The owners of all this
World leaders
More and more tyrants
And there are those who consider them special.

Trump in America, in Russia Putin
Kim Jong-un in North Korea
Certain personalities
That soon will beat each other.

No one can worth us
Our extermination is starting.
It's the end of the world as we know it.
We will decimate.

Sitting on the train of the Sintra line (Rio de Mouro)
Handwritten
November 21, 2016

8:35 a.m.

domingo, 27 de novembro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

As nuvens afastam-se
O sol espreita.
O mundo está a mudar.

Sentada no comboio da linha de Sintra
escrito à mão
9 de novembro de 2016,
8h31



The clouds move away
The sun is peering.
The world is changing.

Sitting on the train line Sintra
handwritten
November 9, 2016,

8:31 a.m.

sábado, 26 de novembro de 2016

Enquanto o gato dorme / While the cat sleeps

Enquanto o gato dorme
A dona escreve
Põe os seus pensamentos a escrito
De uma forma que quase ninguém se atreve.

Expressando ideias
Espalhando palavras
Do mundo imagens retem
Conceitos tu lavras.

O gato abre os olhos
A dona continua a escrever
Ele volta a dormir
No quentinho quer se manter.

Longas horas de escrita
Sobre a vida e o mundo
Um olhar de poeta
Com pensamento profundo.

Sentada no comboio da linha de Sintra
Escrito à mão
18 de novembro de 2016
8h33


While the cat sleeps
The owner writes
He puts his thoughts to writing
In a way almost nobody dares.

Expressing ideas
Spreading words
Of the world retains images
Concepts he plow

The cat opens its eyes
The owner continues to write
He goes back to sleep
In the warm it wants to keep.

Long hours of writing
About life and the world
A look of a poet
With deep thought.

Sitting on the train line Sintra
Handwritten
November 18, 2016

8:33 a.m.

sexta-feira, 25 de novembro de 2016

Palavras Aguçadas / Sharp Words

Palavras aguçadas
Agridem mais do que facas
São armas de arremesso
De pessoas fracas.

Das palavras deve-se fazer bom uso
Dize-las com boa intensão
Elas são poderosas
Podem magoar o coração.

É preferível manter o silêncio
Do que utiliza-las como arpão
O bom uso das palavras
Resulta da razão.

Sentada na minha secretária em casa dos meus pais
Escrito à mão
13 de novembro de 2016
19h22


Sharp words
Attack more than knives
They are throwing guns
From weak people.

Of the words one must make good use
Say them with good intentions
They are powerful
They can hurt the heart.

It is preferable to keep quiet
Than uses them as harpoon
The good use of words
It results from reason.

Sitting on my desk in my parents' house
Handwritten
November 13, 2016

07:22 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive