Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

terça-feira, 6 de dezembro de 2016

Onde há Guerra, há Natal / Where there is war there is christmas

Há cristãos em todo o mundo
A Oriente ou Ocidental
Debaixo de bombardeamentos
Para muitos pode ser fatal.

Somos todos humanos
Neste mundo desigual
Há sempre guerra em qualquer parte
Mesmo quando chega o Natal.

Muitos não conseguem celebrar
Para outros é fundamental
Comemoram como podem
Para manterem a moral.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
2 de dezembro de 2016
22h10



There are Christians around the world.
East or West
Under bombardments
For many it can be fatal.

We are all human
In this unequal world
There is always war anywhere
Even when it's Christmas.

Many can not celebrate
For others it is fundamental
Celebrate how they can
To maintain morale.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
December 2, 2016

10:10 p.m.

segunda-feira, 5 de dezembro de 2016

O Natal há 100 anos / Christmas 100 years ago

Há 100 anos atrás
O Natal foi bem diferente
O mundo estava em guerra
O conflito era sempre iminente.

Batalhas e mais batalhas
Algumas tréguas nas trincheiras
Soldados com lama até aos quadris
Num mundo a mudar as suas fronteiras.

Fora e dentro dos campos
Em tempo de guerra tudo vale
Até alguns dias de tréguas
Para comemorar o Natal.

Este género de cenário
Ainda hoje se consegue encontrar
Não à escala mundial
Mas do outro lado do mar.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
2 de dezembro de 2016
21h49



100 years ago
Christmas was very different
The world was at war
The conflict was always imminent.

Battles and more battles
A few truces in the trenches
Soldiers with mud up to the hips
In a world changing its borders.

Outside and inside the fields
Everything is worth it
Until a few days of truce
To celebrate Christmas.

This kind of scenario
Even today you can find
Not world-wide
But on the other side of the sea.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
December 2, 2016

9:49 p.m.

domingo, 4 de dezembro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Árvore montada e decorada
Presépio no seu lugar.
Crianças lá fora a brincar.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
escrito a computador
2 de dezembro de 2016,
19h37



Mounted and decorated tree
Crib in its place.
Kids out there playing.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written on the computer
December 2, 2016,

7:37 p.m.

sábado, 3 de dezembro de 2016

Das traseiras de minha casa / From the back of my house

Das traseiras de minha casa
Vêem-se luzes a piscar
Já estamos em dezembro
Há janelas a brilhar.

Muitas ruas são enfeitadas
Há muita animação
O frio faz-se sentir
Mas não chega ao coração.

No Natal há amigos a rever
Família a visitar
Até chegar o grande dia
Há presentes a comprar.

Observo tudo o que vejo
Desperta a minha imaginação
Ano após ano
A mesma agitação.

As pessoas apreçam-se
A ocasião está a chegar
O Pai Natal vem a caminho
Para as crianças nenhum presente pode faltar.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
2 de dezembro de 2016
19h16



From the back of my house
You can see flashing lights
It's already December
There are windows to shine.

Many streets are adorned
There is a lot of animation
The cold is felt
But it does not reach the heart.

At Christmas there are friends to review
Family to visit
Until the big day arrives
There are gifts to buy.

I watch everything I see
Awaken my imagination
Year after year
The same excitement.

People appreciate each other
The occasion is coming.
Santa Claus is on his way.
For children no gift can be missed.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
December 2, 2016

7:16 p.m.

sexta-feira, 2 de dezembro de 2016

Árvore, arvorezinha / Tree, little tree

Árvore, arvorezinha
Podes ser grande ou pequenina
Vais ser decoradinha
De forma em que tudo combina.

Fitas, laços e bolas
As luzes não podem faltar
Estrelas, sinos e pássaros
Tenho para te decorar.

Verde ou branquinha
A decoração é que predomina
Durante um mês és rainha
E nesta história uma heroina.

Simbolo das festas
À tua volta muito se vai passar
É na noite da consoada
Que mais vais poder reinar.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
29 de novembro de 2016
22h56



Tree, little tree
You can be big or small.
You will be decorated
In a way that everything combines.

Ribbons, bows and balls
The lights can not miss
Stars, bells and birds
I have to decorate you.

Green or white
The decor is predominant
For a month, you're queen.
And in this story a hero.

Holidays symbol
A lot is going to happen around you.
It's in the night of the consonant
That more can you reign.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
November 29, 2016

10:56 p.m.

quinta-feira, 1 de dezembro de 2016

Já cheira a Natal / Already smells like Christmas

Já cheira a Natal
A árvore foi enfeitada
O presépio está montado
Não falta quase nada.

Não tarda é dia 24
Dezembro a muitos agrada
As festas se avizinham
É uma época muito animada.

Essência a madeira
Lenha queimada
À volta todos se reunem
A família é sagrada.

Todos os anos assim é
Mesa bem comida e regada
Em volta todos se confraternizam
Há presentes até depois da última badalada.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
29 de novembro de 2016
22h43



Already smells like Christmas
The tree was decorated
The crib is assembled
Almost nothing is missing.

Before long it is 24
December to many pleases
Parties are coming
It's a very exciting time.

Essence of wood
Burned firewood
Around everyone gets together
The family is sacred.

Every year like this is
Well-fed and watered table
Around everyone congregate
There are gifts until after the last ring.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
November 29, 2016

10:43 p.m.

quarta-feira, 30 de novembro de 2016

Um bando chilreia na árvore / A bunch chirps in the tree

Um bando chilreia na árvore
No final da tarde
De manhã reinava o silêncio
Agora faz-se um alarde.

Pássaros barulhentos
Conversam entre si
Escondem-se na cúpula das árvores
Juntos fazem piu piu pi.

À minha passagem
O tempo ainda está morno
Muitos pássaros vão migrar
Assim que o frior se tornar transtorno.

Sentada na mesa da cozinha em casa dos meus pais
Escrito à mão
23 de novembro de 2016
7h49



A bunch chirps in the tree
In the late afternoon
In the morning silence reigned
Now is a splurge.

Noisy Birds
They talk to each other
Hiding in the dome of the trees
Together they make beep beep be.

On my way
The weather is still warm
Many birds will migrate
As soon as the cold becomes a nuisance.

Sitting at the kitchen table at my parents' houseHandwritten
November 23, 2016

7:49 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive