Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 23 de dezembro de 2016

Prometo que me porto bem depois do Natal / I promise I'll behave well after Christmas

Prometo que me porto bem depois do Natal
Vou tirar melhores notas na escola
Sei que prometi o mesmo o ano passado
Mas a culpa foi da minha tola.

Não me tires os brinquedos
Quero poder continuar a brincar
Vou tirar melhores notas na escola
Só para te conseguir animar.

Sei que devia ter mais juizo
Aprender melhor a lição
Vou tirar melhores nos na escola
Só tenho de prestar mais atenção.

Esquece os patins que pedi
Mas dá-me algum presente
Vou tirar melhores notas na escola
Só para te deixar mais contente.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
19 de dezembro de 2016
18h28


I promise I'll behave well after Christmas.
I'll get better grades at school.
I know I promised the same last year
But it was my fool's fault.

Do not take away the toys
I want to continue to play
I'll get better grades at school
Just to get you animated.

I know I should have more judgment
Learn the lesson better
I'll get better at school
I just have to pay more attention.

Forget the skates I asked for
But give me some gift
I'll get better grades at school
Just to make you happier.

Sitting at my desk in my room at my country's house.
Written to computer
December 19, 2016

6:28 p.m.

quinta-feira, 22 de dezembro de 2016

Azevias e filhoses / Flounder and filhoses

Azevias e filhoses
Coscorões e rabanadas
Bolo rei e broas castelar
Frustos secos e fatias douradas.

Sonhos e salame de chocolate
Bolo rainha e frutas cristalizadas
Uma mesa cheia de doçaria
Em todas as consoadas.

Antes há bacalhau
Com batata e couve portuguesa
Regado com azeite quente
E vinho a uma boa mesa.

A família reunida
Toda muito animada
Há depois a troca de presentes
Para abrir até de madrugada.

Sentada nno comboio da linha de Sintra (Cacém)
Escrito à mão.
19 de dezembro de 2016
8h46


Flounder and filhoses
Fritter and French Toast
King Cake and Cashew
Dried fruits and golden slices.

Fried dreams and chocolate salami
Queen cake and candied fruits
A table full of sweets
In all the c Christmas Eves.

Before there is cod
With potatoes and Portuguese cabbage
Watered with hot oil
And wine on a good table.

The family reunited
All very lively
Then there is gifts exchange
To open until dawn.

Sitting on the train line of Sintra (Cacém)
Handwritten.
December 19, 2016

8:46 a.m.

quarta-feira, 21 de dezembro de 2016

Corre, corre, corre / Run, run, run

Corre, corre, corre
Ainda tens muito para comprar
Presentes para toda a família
E um rico manjar.

Muito tens de correr
Não sabes se vai esgotar
E se for a última peça
Até és capaz de empurrar.

Consome, inveja, compra
É tudo isto que se está a celebrar
O Natal tem outro sentido
Mas quem é que se vai lembrar?

Corre, corre, corre
Vai para as lojas comprar
Será que só isso importa?
Consegues parar para pensar?

Sentada na gare de comboios de Mem-Martins
Escrito à mão.
19 de dezembro de 2016
8h39


Run, run, run
You still have plenty to buy.
Gifts for the whole family
And a rich delicacy.

Much you have to run
You don’t know if it's going to run out
And if it's the last piece
You're even capable of pushing.

Consume, envy, purchase
This is all that is being celebrated
Christmas has another meaning
But who will remember?

Run, run, run
Go to the shops to buy
Does it only matter?
Can you stop to think?

Sitting at the Mem-Martins train station
Handwritten.
December 19, 2016

8:39 a.m

terça-feira, 20 de dezembro de 2016

Vou me embrulhar neste Natal / I'm going to wrap myself up this Christmas.

Vou-me embrulhar neste Natal
Vou ser o teu melhor presente
Nem vais acreditar
Ficarás muito contente.

Com um papel brilhante
E um laço a condizer
Vou ser um presente gigante
Jamais te irás esquecer.

Desembrulha com cuidado
Não sou um presente qualquer
Sou para lá de especial
Desembrulha quem eu quiser.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão.
13 de dezembro de 2016
19h29


I'm going to wrap this Christmas
I'll be your best present.
You will not believe
You'll be very happy.

With a glossy paper
And a tie to match
I'll be a giant gift.
You will never forget.

Carefully unwrap
I am not any gift
I'm over special.
Unwrap anyone I want.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten.
December 13, 2016

7:29 p.m.

segunda-feira, 19 de dezembro de 2016

O Natal na minha terra / Christmas in my land

O Natal na minha terra
É sempre especial
As ruas são iluminadas
Há animação e bom astral.

Há feiras com vendas
De produtos regionais
Não faltam presentes para comprar
E ideias especiais.

O Natal na minha terra
É o mais bonito do mundo
São as recordações da infância
Que guardo no eu profundo.

Todos os anos é diferente
Mas sempre com muita imaginação
Numa grande cidade
Não falta a beleza da iluminação.

Sentada no combio da linha de Sintra (Rossio)
Escrito à mão.
13 de dezembro de 2016
14h00


Christmas in my land
It's always special
The streets are lit
There is animation and good astral.

There are trade shows with sales
From regional products
There are gifts to buy
And special ideas.

Christmas in my land
It is the most beautiful in the world.
Are the memories of childhood
That I hold in the deep self.

Every year is different
But always with a lot of imagination
In a big city
The beauty of enlightenment is not lacking.

Sitting on the train line of Sintra (Rossio)
Handwritten.
December 13, 2016

2:00 p.m.

domingo, 18 de dezembro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Ouço músicas de Natal
Com refrão e muita melodia.
Haja paz para todos.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
escrito a computador
8 de dezembro de 2016,
19h37


I listen to Christmas songs
With chorus and a lot of melody.
Let there be peace for all.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written on the computer
December 8, 2016,

7:37 p.m.

sábado, 17 de dezembro de 2016

Haja solidariedade no Natal / Let it be solidarity at Christmas

Haja solidariedade no Natal
Não nos podemos esquecer de ajudar
Aqueles que mais precisam
A quem tudo está mesmo a faltar.

Sejam os sem abrigo
Ou os que estão internados no hospital
Todos precisam de sentir
A magia que é o Natal.

Ponham de lado o consumismo
Valores mais elevados se erguem
Há sempre quem precise
Parem para ajudar alguém.

Lisboa (Chiado)
Escrito à mão.
13 de dezembro de 2016
12h00


There is solidarity at Christmas
We can not forget to help
Those who need it most
To whom everything is really missing.

Be the Homeless
Or those who are hospitalized
Everyone needs to feel
The magic that is Christmas.

Put aside consumerism
Higher values rise
There is always someone who needs
Stop to help someone.

Lisbon (Chiado)
Handwritten.
December 13, 2016

12 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive