Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 3 de agosto de 2017

As folhas caíram na primavera / The leaves fell in the spring

As folhas caíram na primavera
Não houve frutos no verão
O outono será diferente
e no inverno que colheitas virão?

As estações se sucedem
Com o ritmo habitual
Algumas contrariedades
Alteram o que seria normal.

Vida ao contrário
uma mudança de atitude
manter a serenidade
é uma virtude.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
31 de julho de 2017
00h45



The leaves fell in the spring
No fruit in summer
Autumn will be different
And in the winter what harvests will come?

The seasons follow each other.
With the usual pace
Some setbacks
They change what would be normal.

Life upside down
A change of attitude
Keep the serenity
It is a virtue.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
July 31, 2017

00.45 a.m.

quarta-feira, 2 de agosto de 2017

Sem pena / Without pity

Não tenham pena de mim
Peço que retenham as lágrimas
Não gosto de vos ver assim.

O que tenho não é contagioso
É apenas temporário
felizmente curável
e virou a minha vida ao contrário.

Amanhã vou renascer
Serei uma pessoa mais forte
Tudo terá passado
Serei abençoada pela sorte

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
31 de julho de 2017
00h32



Do not pity me
I ask you to withhold the tears
I do not like to see you like this.

What I have is not contagious
It is only temporary
Happily curable
And turned my life upside down.

I'm going to be reborn tomorrow
I will be a stronger person
Everything will have passed
I will be blessed by luck

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
July 31, 2017

00.32 a.m.

terça-feira, 1 de agosto de 2017

Profissão doente / Profession sick

Mau estar constante
Consultas agendadas
Tratamentos frequentes
Análises programadas.

Aviar medicamentos
Juntas médicas para provar
Outras juntas de incapacidade
Baixas e documentos a entregar.

Braços e barriga picados
Desgaste do corpo e das emoções
Exames médicos para despistagem
Seguidos por operações.

Papéis e mais papéis
Abaixo do habitual a remuneração
Períodos inevitáveis de descanso
Estar doente é como uma profissão.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
31 de julho de 2017
24h00


Constant badness
Scheduled queries
Frequent Treatments
Scheduled analyzes.

Despatch medicines
Medical boards to prove
Other disability boards
Baixas and documents to be delivered.

Arms and belly chopped
Wear of body and emotions
Medical examinations for screening
Followed by operations.

Papers and more papers
Below the usual remuneration
Inescapable periods of rest
Being sick is like a profession.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
July 31, 2017

00.00 a.m.

segunda-feira, 31 de julho de 2017

Quem sabe ou não sabe / Who knows or does not know

Quem sabe ou não sabe
A mim pouco importa
Uns especulam outros inventam
E isso não me reconforta.

Uns querem saber por bem
Outros só conhecem o mal
Isso não me incomoda também
Considero que seja normal.

Quem se preocupa
Procura saber de mim
Há tantas formas de contacto
Alheias ao que sai no folhetim.

Tanta especulação
Sobre o que há para saber
Porque não perguntam?
Nada tenho para esconder.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
30 de julho de 2017
23h06



Who knows or does not know
It does not matter to me
Some speculate others invent
And it does not comfort me.

Some want to know for good.
Others only know the evil
This does not bother me either.
I think it's normal.

Who cares
Try to hear from me
There are so many ways to contact
Oblivious to what appears in the brochure.

So much speculation
About what there is to know
Why not ask?
I have nothing to hide.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
July 30, 2017
23:06 p.m


domingo, 30 de julho de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

ao fundo um moinho
branco sem velas.
O rio está baixo

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
escrito à mão
18 de julho de 2017,
22h10



in the background a mill
White without candles.
The river is low

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
July 18, 2017,

10:10 p.m.

sábado, 29 de julho de 2017

Quadras/ Quatrains: A vida é um mistério / Life is a mistery

A vida é um mistério
Impossível de prever
Um enigma em construção
Para nos surpreender.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
13 de julho de 2017
00h04


Life is a mistery
Impossible to predict
A puzzle under construction
To surprise us.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
July 13, 2017

00:04 a.m.

sexta-feira, 28 de julho de 2017

Qualquer um de nós pode morrer amanhã / Any of us can die tomorrow

Qualquer um de nós pode morrer amanhã
Não é a morte que me assusta
Um passo inevitável pós vida
Que para os que ficam mais custa.

É o sofrimento atroz
O meu motivo de preocupação
As dores insuportáveis no corpo
Conseguir manter a razão.

Neste momento todos estamos cá
A qualquer instante um de nós poderá partir
Quero viver uma vida plena
Agora respirar e sentir.

Sentada na minha cama, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito à mão
15 de julho de 2017
11h56


Any of us can die tomorrow
It is not death that scares me.
An inevitable post-life step
Which for those who stay the most costs.

It is the terrible suffering
It worries me.
The unbearable pains in the body
Get hold of reason.

At this moment we are all here
At any moment one of us may leave
I want to live a full life
Now breathe and feel.

Sitting on my bed, in my room, at my parents' house.
Handwritten
July 15, 2017

11:56 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive