|
Imagem retirada da Internet / Image taken
from the Internet
|
Quando
conheceres um poeta (Nonô)
Quando
conheceres um poeta,
ele pode usar calças
ou saia
e ser uma
pessoa comum.
Eles são almas
criativas
que preenchem
o vazio com palavras,
sobre os
assuntos mais variados.
Se falares com
um poeta
poderás ver as
tuas conversas registadas
algures nas entrelinhas.
Nem sempre só
Por vezes
acompanhado
Os poetas são
um pouco aluados.
Comboio (Benfica)
Poema manuscrito,
28 de fevereiro de 2019
17h18
***
Encantar-te-ás com os poetas até conheceres um.
Com calças de poeta, camisa de poeta e casaco
de poeta, os poetas dirigem-se ao supermercado.
As pessoas que estão sozinhas telefonam muitas
vezes,
por isso, os poetas telefonam muitas vezes.
Querem
falar de artigos de jornal, de fotografias ou
de postais.
Nunca dês demasiado a um poeta,
arrepender-te-ás.
São sempre os últimos a encontrar estacionamento
para o carro, mas quando chove não se molham,
passam entre as gotas de chuva. Não por serem
mágicos, ou serem magros, mas por serem parvos.
A falta de sentido prático dos poetas não tem
graça.
José Luís Peixoto, in Gaveta de Papéis (2008)
***
When
you meet a poet (Nonô)
When
you meet a poet,
He can
wear pants or skirt.
and be
an ordinary person.
They
are creative souls
that
fill the void with words,
on the
most varied subjects.
If you
talk to a poet
you
can see your conversations recorded
somewhere
between the lines.
Not
always alone
Sometimes
accompanied
The
poets are a little aloof.
Train (Benfica)
Handwritten poem,
February 28, 2019
5:18 p.m.
***
You will enchant yourself with the poets until you meet
one.
With poet's pants, poet's shirt and coat
of poet, the poets go to the supermarket.
People who are alone often call,
so poets often call. They want
talk about newspaper articles, photographs, or postcards.
Never give too much to a poet, you will repent.
They are always the last to find parking
to the car, but when it rains do not get wet,
pass through the raindrops. Not because they are
magicians, or being thin, but being silly.
The lack of practical meaning of the poets is not funny.
José Luís Peixoto, in Drawer of Papéis (2008)