🌿 PT: Diz-me… já sentiste que as palavras têm cor? 🎨 Olá, eu sou M.ª Leonor Costa — mas aqui, sou a Nonô. Sou autora de poesia e escrita criativa, e acredito que a palavra não vive apenas no papel: vive na voz, no silêncio e naquilo que sentimos sem saber explicar. O meu trabalho nasce de uma ideia simples: a poesia não é um género — é uma forma de olhar o mundo. Escrevo poesia, crónicas e narrativas que exploram o sensível, o humano e o invisível do quotidiano. Aqui, as palavras não são apenas lidas — são sentidas. Este é o meu espaço de criação e partilha: o Poesias da Nonô, onde a escrita se cruza com a emoção, a imagem e a experiência. Convido-te a entrar devagar. A ler com o corpo. E a deixar que as palavras encontrem o que em ti ainda não tem nome. 🌸✨
🌍 EN: Do you ever feel that words have colour? 🎨 Hello, I’m M.ª Leonor Costa — but here, you may simply call me Nonô. I am a poetry and creative writing author, and I believe words do not live only on the page: they live in voice, in silence, and in everything we feel before we can explain it. My work is built on a simple idea: poetry is not a genre — it is a way of seeing the world. I write poetry, essays and narrative fragments that explore emotion, humanity, and the invisible layers of everyday life. Here, words are not only read — they are felt. This is my creative space: Poesias da Nonô, where writing meets emotion, image and experience. Take your time here. Read slowly. And let the words find what in you has no name yet. 🌸✨

💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:

poesiasdanono@gmail.com

sábado, 18 de julho de 2015

Catarse das Palavras: "O verão emigrou" / Catharsis of Words: "Summer Emigrated"

PT: O verão emigrou

 

Por sugestão do primeiro-ministro,

o verão emigrou.

O vento ficou a tomar conta disto,

e o sol também viajou.

 

O tempo está incerto,

a neblina se instalou.

As férias estão já perto,

não sei ainda para onde vou.

 

As temperaturas intimidaram-se;

para lá dos 30 graus não passam.

Ir à praia assim,

nem alegra o coração.

 

Temos de atribuir-lhe um visto gold

para ele voltar ao país.

Este povo precisa de calor

para se sentir mais feliz.

 

Poema manuscrito: Mem-Martins, Sentada na cama,

18 de julho de 2015, 8h47

In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I

EN: Summer Emigrated

 

At the prime minister's suggestion,

summer emigrated.

The wind was left to take over,

and the sun traveled away, too.

 

The weather is uncertain;

the fog has settled in.

The holidays are already near;

I still don't know where I'm going.

 

The temperatures are intimidated;

they won't go past 30 degrees.

Going to the beach like this

doesn't cheer up the heart.

 

We must grant it a Golden Visa

for it to return to the country.

This nation needs warmth

to feel happier.

 

Handwritten poem: Mem-Martins, Sitting on the bed,

July 18, 2015, 8:47 a.m.

In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry



Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 09/10/2025.

Note: This article was revised and updated on October 9, 2025.

Sem comentários:

Enviar um comentário

📩💖Formulário de Contacto / 📩💖 Contact Form

Nome

Email *

Mensagem *