PT: O verão
emigrou
Por
sugestão do primeiro-ministro,
o
verão emigrou.
O
vento ficou a tomar conta disto,
e
o sol também viajou.
O
tempo está incerto,
a
neblina se instalou.
As
férias estão já perto,
não
sei ainda para onde vou.
As
temperaturas intimidaram-se;
para
lá dos 30 graus não passam.
Ir
à praia assim,
nem
alegra o coração.
Temos
de atribuir-lhe um visto gold
para
ele voltar ao país.
Este
povo precisa de calor
para
se sentir mais feliz.
Poema
manuscrito: Mem-Martins, Sentada na cama,
18 de julho de 2015, 8h47
EN: Summer Emigrated
At the prime minister's
suggestion,
summer emigrated.
The wind was left to take
over,
and the sun traveled away,
too.
The weather is uncertain;
the fog has settled in.
The holidays are already
near;
I still don't know where I'm
going.
The temperatures are
intimidated;
they won't go past 30
degrees.
Going to the beach like this
doesn't cheer up the heart.
We must grant it a Golden
Visa
for it to return to the
country.
This nation needs warmth
to feel happier.
Handwritten poem:
Mem-Martins, Sitting on the bed,
July 18, 2015, 8:47 a.m.
Nota:
Este artigo foi revisto e atualizado no dia 09/10/2025.
Note: This article was revised and updated on October 9, 2025.
.png)


Sem comentários:
Enviar um comentário