Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sábado, 9 de janeiro de 2016

Está na hora de hibernar / It's time to hibernate

A semana de trabalho terminou
Faz frio e chove lá fora.
Com o conforto de uma boa lareira
Vou hibernar porque já está na hora.

Um duche quente
Ou um banho de imersão
Uma sensação de descanso
De quem cumpriu a sua missão.

O carinho de duas gatas
Um bom filme para ver
O aconchego de uma manta ou cobertor
E o poder de adormecer quando apetecer.

Uma chávena de chá
Ou um chocolate quente
São pequenas fantasias
Que surgem na minha mente.

Este fim-de-semana estarei a dormir
Não incomodem o Leão
Segunda-feira acordo
Se pudesse seria até ao Verão.

Chegou o Inverno
Com ele a chuva e o frio
As gripes e as constipações
E mesmo assim ainda me rio.

Sentada à secretária no meu quarto
no dia 8 de Janeiro de 2016,
escrito a computador
19h51
The workweek ended
It's cold and raining outside.
With the comfort of a good fireplace
I will hibernate because it's time.

A hot shower
Or a bath
A feeling of rest
From who fulfilled a mission.

The affection of two cats
A good film to see
The warmth of a quilt or blanket
And the power to fall asleep when you feel like it.

A cup of tea
Or a hot chocolate
Are little fantasies
That arises in my mind.

This weekend I will be sleeping
Do not bother the Lion
Monday I wake up
If it could would be until the summer.

Winter is here
With it rain and cold
The flu and colds
And yet I still laugh.

Sitting at the desk in my room
on January 8, 2016,
written computer

7:51 P.m

sexta-feira, 8 de janeiro de 2016

De que adianta / What is the use

De que adianta o anel
Se não me vais respeitar
Podes até benzê-lo
Pois não vai resultar.

De que adianta fingires ser amor
Se não sabes amar
Não chega fazer de conta
O coração tem de pulsar.

De que adianta viver comigo
Se não é comigo que queres estar
Podes finalmente admitir
Que fizeste tudo para me enxotar.

De que adianta o exterior
Se o interior está a falhar
Não vale a pena dar nas vistas
Tem de ser real e tens de acreditar.

Sentada na mesa da cozinha
no dia 4 de Novembro de 2015,
escrito à mão
7h45



What is the use the ring
If you are not going to respect me
You can even blesses him
It will not result.

What is the use pretending to be love
If you know is not love
Comes not pretend
The heart has to beat.

What is the use living with me
If it's not me you want to be
You can finally admit
What have you done everything to shoo me.

What is the use the outside
If the inside is failing
Not worth taking in the sights
You must be real and you must believe.

Sitting at the kitchen table
on November 4, 2015,
handwritten

7:45 a.m.

quinta-feira, 7 de janeiro de 2016

As aparências iludem / Appearances deceive

As aparências iludem
Não te deixes enganar
Quem muito ri
Por vezes apenas quer chorar.

Quem muito forte aparenta
Pode ser muito carente ou fragil
Esconde-se por de trás de uma máscara
De forma ardil e agil.

Socialmente assumindo uma postura
Para se defender
Permanecendo no silêncio
Aquilo que se pretende esconder.

Sentada na secretária no meu quarto
no dia 3 de Novembro de 2015,
escrito à mão
18h50



Appearances deceive
Do not be fooled
Who much laughs
Sometimes just want to cry.

Who seems very strong
It can be very poor or fragile
Hidden from behind a mask
From a trickery and agile way.

Socially assuming a posture
To defend
Remaining in silence
What is wanted to hide.

Sitting at the desk in my room
on November 3, 2015,
handwritten

6:50 P.m

quarta-feira, 6 de janeiro de 2016

Dia de Reis / Kings' Day

Dia de Reis

Hoje é dia 6 de janeiro,

Terminaram as festividades,

Três reis ao menino chegaram,

Histórias da cristandade.

 

Gaspar, Belchior e Baltasar

Cumpriram a sua missão.

Ouro, incenso e mirra,

Uma autêntica benção.

 

Nos países hispânicos

As prendas são entregues, ou carvão para os mandriões,

Em Portugal cantam-se as Janeiras,

Come-se o bolo-rei e desfazem-se as decorações.

 

Sentada ao computador no meu quarto

escrito a computador

3 de janeiro de 2016, 20h09

Christmas

Kings' Day

Today is January 6,

The festivities end,

Three Kings to the boy arrived,

Stories of Christianity.

 

Gaspar, Melchior, and Balthazar,

They fulfilled their mission.

Gold, frankincense, and myrrh,

A true blessing.

 

In Hispanic countries,

Gifts are delivered, or coal for idlers,

In Portugal is sing up the New Year carols,

The King cake is eaten, and the decorations are undone.

 

Sitting at the computer in my room

written computer

on January 3, 2016, 8:09 p.m.

Nonô Poetry

terça-feira, 5 de janeiro de 2016

Pensamentos Negativos / Negative thoughts

Maus pensamentos me assolam
Chegam à minha mente
Chocalho a cabeça muito rápido
E eles se vão de repetente.

São medos e inseguranças
Que de mim se conseguem apoderar
Tristes ideias momentâneas
Que logo tento apagar.

Largo assim o passado
Com gestos ativos
Deixando de temer o futuro
Afastando todos os pensamentos Negativos.

Sentada na mesa da cozinha
no dia 3 de Novembro de 2015,
escrito à mão
7h49



My thoughts plaguing me
They come into my mind
I shake my head too fast
And they go suddenly.

Are fears and insecurities
That of me can take over
Sad momentary ideas
That soon I try to erase.

I let go so the past
With active gestures
Leaving fear the future
Removing all the negative thoughts.

Sitting at the kitchen table
on November 3, 2015,
handwritten

7:49 a.m.

segunda-feira, 4 de janeiro de 2016

Falar Sózinha / Talking to myself

Falo sózinha
Porque falo comigo
Converso com os meus botões
Estabeleço um diálogo com um amigo.

Comigo tenho um franco entendimento
E sei que me vou respeitar
Dialogando ordeno os pensamentos
Melhor consigo me coordenar.

É com o meu eu que falo
Sem medo, nem pudor
É ele o meu conselheiro
Na vida e no amor.

Falar sózinha é saúdavel
É sinal de paz interior
Não é uma forma de locura
É sim um diálogo retemperador.

Sentada na mesa da cozinha
no dia 3 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h00



I speak alone
I speak with me
Talk to myself
I establish a dialogue with a friend.

With me I have a frank understanding
And I know I'll respect
Dialoguing I order thoughts
Coordinating better with me.

It is with mine I talking
Without fear or shame
Is it my counselor
In life and in love.

Talk alone is healthy
It is inner peace sign
It is not a form of madness
It is rather a reinvigorating dialogue.

Sitting at the kitchen table
on November 3, 2015,
handwritten

8:00 a.m.

domingo, 3 de janeiro de 2016

Ser / To be

Ser

Ser é viver

É uma afirmação

Existir confiante

Está muito além da razão.

 

Ter consciência da identidade

Não ter pudor em assumir,

Viver de bem com a realidade,

Alegremente e a sorrir.

 

É saber estar,

Sozinho, ou acompanhado,

É conseguir amar,

E apreciar ser amado.

 

É uma constante aprendizagem

É um percurso individual

Consciente de que tudo é uma passagem,

Pois que seja com bom astral.

Sentada à secretária no Cacém

escrito à mão

11 de novembro de 2015, 17h33


Worldly Poetry

To be

To be is to live

It is an affirmation

Be confidence

It is beyond reason.

 

Be aware of the identity

Have no qualms about taking

Live comes with reality

Happily, and smiled.

 

You know being

Alone or accompanied

You get to love

And enjoy being loved.

It is a constant learning

 

It is a constant learning

It is an individual journey

Aware that everything is a passage

As it is with good spirits.

At the desk in Cacém

handwritten

on November 11, 2015, 5:33 p.m.

Nonô Poetry

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive