Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 12 de agosto de 2016

Tentaste-me prejudicar, mas não / You tried to harm me, but didn’t

Tentaste-me prejudicar, mas não
Se ele te deu ouvidos fizeste-me um favor
Pois ele não merecia o meu coração
Nem tão pouco o meu amor.

Só te tenho a agradecer pela tua indiscrição
Poupaste-me o dissabor
Mesmo não sabendo o que sobre mim inventas-te
Salvaste-me do pior.

Se calhar não era o bem que esperavas para mim
Mas foste a minha salvação
Mais uma vez vi principe em sapo
Com as tuas amargas palavras afastaste de mim um burlão.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais.
22 de julho de 2016
23h27
Escrito à mão



You tried to harm me, but did not
If he gave ears you made me a favor
For he did not deserve my heart
Neither my love.

I just have to thank you for your indiscretion
You save me the unpleasantness
Even not knowing what about me you invented
You saved me from worse.

Maybe it was not the good you expected for me
But you were my salvation
Again I saw Prince in a frog
With your bitter words you put off me one scammer.

Sitting on my desk in my room in my parents' house.
July 22, 2016
11:27 p.m.

Handwritten


quinta-feira, 11 de agosto de 2016

Fico Onça / I get Ounce

Fico onça
Quando me tentam atirar areia para os olhos
Não ousem enganar-me
Transmitindo-me uma ideia com folhos.

Vejo muito bem
Sou perspicaz e astuta
Sei bem o que vejo
Mesmo sabendo que a verdade não é absoluta.

Falsos argumentos
Ditos para me amansar
Têm efeito contrário
Só me conseguem exaltar.

Rosno logo
Fico inquieta e impaciente
Evitem dizer-me mentiras
Não consigo ficar indiferente.


Sentada no comboio da linha de Sintra
22 de julho de 2016
escrito à mão
8h36

I get ounce
When they try to throw sand into the eyes
Dare not fool me
Transmitting me an idea with ruffles.

I see very well
I'm insightful and astute
I know what I see
Even though the truth is not absolute.

False arguments
Told to tame me
They have opposite effect
All can exalt me.

I growl immediately
I get restless and impatient
Avoid telling me lies
I can’t remain indifferent.

Sitting in the Sintra line train
July 22, 2016
handwritten

8:36 a.m.

quarta-feira, 10 de agosto de 2016

O Rebanho do Cordeiro / The Lamb Herd

O rebanho do cordeiro
Só trabalha bem de manhã
Algumas ovelhas chegam tarde
E fazem das outras vilãs.

O  pastor e o cão de guarda
Nada conseguem fazer
O mau ambiente se instala
A seu belo prazer.

Há sempre um ovelha tresmalhada
Que consegue destabilizar o rebanho
Viver alegremente não custa nada
Ai que pena eu tenho.

A falta de um bom lider
Deixa instalar a confusão
Umas gostam de brincar
Outras vivem de má tradição.

Ovelhas descontentes
Menos lã conseguem produzir
Ficam tristes e carentes
Só pensam em fugir.

Sentada na mesa da cozinha em casa dos meus pais
22 de julho de 2016
escrito à mão
7h57

The lamb herd
Only works well in the morning
Some sheep arrive late
And do the other villains.

The pastor and the watchdog
Nothing can do
The bad environment settles
At their one pleasure.

There is always a stray sheep
Which can destabilize the flock
Live happily costs nothing
Oh what a pity I have.

The lack of a good leader
Let’s install the confusion
Some like to play
Others live in bad tradition.

Discontented sheep
Less wool can produce
They are sad and needy
Just think of running away.

Sitting at the kitchen table in my parents' house
July 22, 2016
handwritten

7:57 a.m.

terça-feira, 9 de agosto de 2016

Hoje é dia de são palhaço / Today is the day of St. clown

Hoje é dia de são palhaço
Pois nada condiz
Uma peça de cada nação
Mas tu sentes-te feliz.

Escolheste a tua roupa
Sem fazer combinação
O resultado final
Choca a nossa visão.

Contudo é assim
Que te sentes bem
Sais confiante à rua
Pode ser que os outros não notem.

Hoje é dia santo
Na roupa ninguém te deu orientação
Foste ao teu armário
E destes asas à tua imaginação.

Sentada na minha cama no meu quarto em casa dos meus pais
16 de julho de 2016
escrito à mão
17h40

Today is the day of St. clown
For nothing matches
One piece of each nation
But you feel happy.

You picked your clothes
Without combination
The end result
It shocks our vision.

Yet it is so
You feeling well
Confident you go to the street
It may be that others do not notice.

Today is a holy day
On clothing nobody gave you guidance
You went to your closet
And gave wings to your imagination.

I am sitting on my bed in my room in my parents' house
July 16, 2016
handwritten

5:40 p.m.

segunda-feira, 8 de agosto de 2016

Limpando os esqueletos do meu armário / Cleaning the skeletons in my closet

Limpando os esqueletos
Do meu armário
Vejo agora o mundo
Todo ao contrário.

Levei o meu tempo
Tive muita determinação
Sou agora diferente
Sofri uma transformação.

Agora já não penso
Decidi deixar de pensar
Libertei-me do seu peso
Deixo a vida passar.

Cada dia é o mais feliz
Aproveito cada instante
Não me ralo com o que o outro diz
Sinto-me mais confiante.

Já não sou o meu passado
Sou o já e agora
Sou livre e independente
Pelo resto da vida fora.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
16 de julho de 2016
escrito à mão
17h22

Cleaning the skeletons
Of my closet
I now see the world
All otherwise.

I took my time
I had a lot of determination
I'm different now
I suffered a transformation.

Now I do not think
I decided to stop thinking
I freed myself from his weight
I let life pass.

Every day is the happiest
I enjoy every moment
I do not drain me with what the other says
I feel more confident.

I am no longer my past
I'm already and now
I am free and independent
For life all the away.

Sitting at the desk in my room in my parents' house
July 16, 2016
handwritten

5:22 p.m.

domingo, 7 de agosto de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Barco ao fundo sem velas asteadas
Ancorado no mar.
Ainda estamos no Verão.

24 de julho de 2016,
Sentada na praia de Cascais
escrito à mão
18h37



Boat at the background without hoisted sails
Anchored in the sea.
We are still in the summer.

July 24, 2016,
Sitting on the beach in Cascais
handwritten

6:37 p.m.

sábado, 6 de agosto de 2016

Da tua individualidade uma revelação / Of your individuality a revelation

Corpo nu em frente ao espelho
Cada dia uma nova descoberta
De olhos bem fechados
Com a mente bem aberta.

Cada piercing, tatuagem, variz, ruga ou cicatriz
São marcas da tua história
Sinais em ti gravados
Que tornam presente a memória.

Um encontro espiritual
Cada toque uma revelação
Tranquilidade emocional
Do eu uma manifestação.

Um maior reconhecimento
Das imperfeições uma aceitação
Uma nobre experiência
Da tua individualidade uma revelação.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
13 de julho de 2016
escrito à mão
21h55

Naked body in the mirror
Each day a new discovery
Eyes wide shut
With a wide open mind.

Each piercing, tattoo, varicose vein, wrinkle or scar
Are trademarks of your story
Signals recorded on thee
That makes of the presente a memory.

A spiritual encounter
Each touch a revelation
Emotional tranquility
Of I a demonstration.

Greater recognition
Imperfections acceptance
A noble experiment
Of your individuality a revelation.

Sitting at the desk in my room in my parents' house
July 13, 2016
handwritten

9:55 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive