Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

terça-feira, 27 de dezembro de 2016

O Madeiro / Big fireplace

No centro da aldeia
Na noite de Natal
Uma grande fogueira é ateada
Uma tradição anual.

Até aos reis é mantida acesa
Com fogo e lenha a queimar
Em volta muitos se reunem
Para conviver e apreciar.

É assim o madeiro
Em muitas aldeias do país
Um pretexto de convívio
Que muitos deixa feliz. 

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
24 de dezembro de 2016
18h26


In the center of the village
On Christmas Eve
A large fire is kindled
An annual tradition.

Until the kings is kept alive
With fire and firewood to burn
Around many meet
To live and enjoy.

It's like the wood
In many villages in the country
A pretext for living together
That leaves many happy.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
December 24, 2016

6:26 p.m.

segunda-feira, 26 de dezembro de 2016

Natal é todos os dias / Christmas is every day

O Natal é todos os dias
É quando o homem quiser
O seu significado é nascimento
Todos os dias são bons para nascer.

As festas contínuam
Depois da passagem de ano
Prolongam-se até aos reis
Combinando sagrado e profano.

O frio do inverno
Combina com a alegria do coração
Todos os dias do ano
São ótimos para uma boa ação.
Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
24 de dezembro de 2016
17h44



Christmas is every day
It is when the man wants
Its meaning is birth
Every day is good to be born.

The parties continue
After the New Year's Eve
Prolong to the kings
Combining sacred and profane.

The cold of winter
Combines with the joy of the heart
Every day of the year
They're great for a good deeds.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
December 24, 2016

5:44 p.m.

domingo, 25 de dezembro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Hoje é dia de Natal
Tem um enorme significado.
Haja paz em todo o lado

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
escrito a computador
8 de dezembro de 2016,
19h54



Today is Christmas Day.
It has a huge meaning.
There is peace everywhere.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written on the computer
December 8, 2016,

7:54 p.m.

sábado, 24 de dezembro de 2016

É hoje a Véspera de Natal / It's Christmas Eve today

O grande dia chegou
É hoje a Véspera de Natal
Muitas famílias se reúnem
Sobre o pretexto desta festa ancestral.

Há muitos corações animados
Imperam a união e o amor
À volta de uma árvore
Vive-se o que há de melhor.

Risadas e brincadeiras
Num ambiente festivo
Convivio familiar
Num tom afetivo.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus país
Escrito a computador
19 de dezembro de 2016
19h14


The big day arrived
It's Christmas Eve today
Many families gather
On the pretext of this ancestral feast.

There are many animated hearts
The union and the love prevail
Around a tree
We live in what is best.

Laughter and jokes
In a festive atmosphere
Family fun
In an affective tone.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
December 19, 2016

7:14 p.m.

sexta-feira, 23 de dezembro de 2016

Prometo que me porto bem depois do Natal / I promise I'll behave well after Christmas

Prometo que me porto bem depois do Natal
Vou tirar melhores notas na escola
Sei que prometi o mesmo o ano passado
Mas a culpa foi da minha tola.

Não me tires os brinquedos
Quero poder continuar a brincar
Vou tirar melhores notas na escola
Só para te conseguir animar.

Sei que devia ter mais juizo
Aprender melhor a lição
Vou tirar melhores nos na escola
Só tenho de prestar mais atenção.

Esquece os patins que pedi
Mas dá-me algum presente
Vou tirar melhores notas na escola
Só para te deixar mais contente.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
19 de dezembro de 2016
18h28


I promise I'll behave well after Christmas.
I'll get better grades at school.
I know I promised the same last year
But it was my fool's fault.

Do not take away the toys
I want to continue to play
I'll get better grades at school
Just to get you animated.

I know I should have more judgment
Learn the lesson better
I'll get better at school
I just have to pay more attention.

Forget the skates I asked for
But give me some gift
I'll get better grades at school
Just to make you happier.

Sitting at my desk in my room at my country's house.
Written to computer
December 19, 2016

6:28 p.m.

quinta-feira, 22 de dezembro de 2016

Azevias e filhoses / Flounder and filhoses

Azevias e filhoses
Coscorões e rabanadas
Bolo rei e broas castelar
Frustos secos e fatias douradas.

Sonhos e salame de chocolate
Bolo rainha e frutas cristalizadas
Uma mesa cheia de doçaria
Em todas as consoadas.

Antes há bacalhau
Com batata e couve portuguesa
Regado com azeite quente
E vinho a uma boa mesa.

A família reunida
Toda muito animada
Há depois a troca de presentes
Para abrir até de madrugada.

Sentada nno comboio da linha de Sintra (Cacém)
Escrito à mão.
19 de dezembro de 2016
8h46


Flounder and filhoses
Fritter and French Toast
King Cake and Cashew
Dried fruits and golden slices.

Fried dreams and chocolate salami
Queen cake and candied fruits
A table full of sweets
In all the c Christmas Eves.

Before there is cod
With potatoes and Portuguese cabbage
Watered with hot oil
And wine on a good table.

The family reunited
All very lively
Then there is gifts exchange
To open until dawn.

Sitting on the train line of Sintra (Cacém)
Handwritten.
December 19, 2016

8:46 a.m.

quarta-feira, 21 de dezembro de 2016

Corre, corre, corre / Run, run, run

Corre, corre, corre
Ainda tens muito para comprar
Presentes para toda a família
E um rico manjar.

Muito tens de correr
Não sabes se vai esgotar
E se for a última peça
Até és capaz de empurrar.

Consome, inveja, compra
É tudo isto que se está a celebrar
O Natal tem outro sentido
Mas quem é que se vai lembrar?

Corre, corre, corre
Vai para as lojas comprar
Será que só isso importa?
Consegues parar para pensar?

Sentada na gare de comboios de Mem-Martins
Escrito à mão.
19 de dezembro de 2016
8h39


Run, run, run
You still have plenty to buy.
Gifts for the whole family
And a rich delicacy.

Much you have to run
You don’t know if it's going to run out
And if it's the last piece
You're even capable of pushing.

Consume, envy, purchase
This is all that is being celebrated
Christmas has another meaning
But who will remember?

Run, run, run
Go to the shops to buy
Does it only matter?
Can you stop to think?

Sitting at the Mem-Martins train station
Handwritten.
December 19, 2016

8:39 a.m

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive