Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 31 de março de 2017

Sala de operações / Operating room

Sala de operações

No momento em que este poema

É automaticamente publicado

Devo estar a dormir profundamente,

O meu corpo já está anestesiado.

 

A preparação começou na véspera

Cumpridas todas as orientações

Tranquilamente confio

E controlo as emoções.

 

Depois de algum tempo de espera

Entro na sala de operações

Em pouco tempo adormeço

Apenas vejo algumas feições.

 

Não tarda estarei no recobro

Ansiosa por a casa regressar

Depois desta aventura

O meu maior desejo é descansar.

 

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais

Escrito a computador

28 de março de 2017, 18h30



Catharsis of Words

Operating room

At the moment this poem

Is automatically published

I must be sleeping soundly,

My body is already anesthetized.

 

Preparation started the day before

All guidelines have been met

I calmly trust

And control the emotions.

 

After some waiting time

I enter the operating room

I soon fall asleep

I just see some features.

 

I'll be back soon

Anxious for the house to return

After this adventure

My greatest desire is to rest.

 

Sitting at my desk in my room at my parents' house.

Written to computer

March 28, 2017, 6:30 p.m.

Nonô Poetry

quinta-feira, 30 de março de 2017

Os corredores do hospital / The hospital corridors

Os corredores do hospital

Quando os corredores do hospital

Se tornam estranhamente familiares

Subitamente vemos os mesmos rostos

e visitamos os mesmos lugares.

 

Longas horas de espera

Um nervoso miudinho

Momentos de difícil gestão

Que passam devagarinho.

 

Espaços estreitos e escuros

Fechados ao exterior

Dias de aflição

Desejando sempre o melhor.

 

Cenas que se repetem

Profissionais que passamos a conhecer

Uma odisseia imprevista

Cujo desfecho é impossível de prever.

 

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais

Escrito a computador

28 de março de 2017, 18h16


Catharsis of words

The hospital corridors

When the hospital corridors

Become strangely familiar

Suddenly we see the same faces

And visited the same places.

 

Long hours of waiting

A little nervous

Difficult management times

Passing slowly.

 

Narrow and dark spaces

Closed to the outside

Days of affliction

Wishing always the best.

 

Scenes that repeat

Professionals that we come to know

An unforeseen odyssey

Whose outcome is impossible to predict.

 

Sitting at my desk in my room at my parents' house.

Written to computer

March 28, 2017, 6:16 p.m.

Nonô Poetry

quarta-feira, 29 de março de 2017

Não sou consensual / I'm not consensual

Não sou consensual
Nem tão pouco procuro ser
Há pessoas que me adoram
Outras nem me podem ver.

Sou fiel a mim própria
Aos meus ideais e valores
Sem querer magoar ninguém
Não me desfaço em favores.

Sou fiel a mim própria
É sobretudo a mim que tenho de respeitar
Também nutro respeito pelo próximo
Que assim me consiga aceitar.

Sentada na minha cama, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito à mão
24 de março de 2017
7h29


I'm not consensual
I do not even try to be
There are people who love me
Others can not even see me.

I am faithful to myself
To my ideals and values
No need to hurt anyone
I do not shirk in favors.

I am faithful to myself
It is mainly me who I must respect
I also nurse respect for others
So that may accept me.

Sitting on my bed, in my room, at my parents' house
Handwritten
March 24, 2017

7:29

terça-feira, 28 de março de 2017

O sucesso procuro alcançar / Success I try to achieve

Tento, falho
Volto a tentar
Mesmo que erre
Deixo de ter medo de falhar.

Tento novamente
Não desisto de tentar
Caio e levanto-me
Continuo a lutar.

De tanto errar acerto
Os meus sonhos consigo realizar
Por mais que nem sempre consiga
O sucesso procuro alcançar.

Sentada no meu carro numa rua de Mem-Martins
Escrito à mão
23 de março de 2017
17h23


I try, I fail
I'm trying again
Even though I miss
I'm no longer afraid of failing.

I try again
I do not give up trying
I fall and get up
I continue to fight.

From so much error correct
My dreams come true.
However often I can not
Success I try to achieve.

Sitting in my car on a street in Mem Martins
Handwritten
March 23, 2017

5:23 p.m.

segunda-feira, 27 de março de 2017

O mundo jamais será igual / The world will never be the same

O mundo jamais será igual

O mundo jamais será igual

Os meus olhos não o veem da mesma forma

Tudo se torna relativo

Viver intensamente é a minha única norma.

 

Faço um balanço de tudo

Com uma enorme gratidão

O bom que a vida me tem trazido

Vivido com muita emoção.

 

Sem receios, nem preocupações

Com determinação tudo enfrento

Tenho apoio ao meu redor

Este é mais um desafio e eu aguento.

 

Sentada na gare de comboios de Mem-Martins

Escrito à mão

23 de março de 2017, 8h30


Worldly Poetry

The world will never be the same

The world will never be the same

My eyes do not see it in the same way.

Everything becomes relative

Living intensely is my only rule.

 

I take stock of everything

With great gratitude

The good that life has brought me

Lived with a lot of emotion.

 

No fears, or worries,

With determination everything I face

I have support around me

This is more of a challenge, and I can handle it.

 

Sitting at the train station of Mem-Martins

Handwritten

March 23, 2017, 8:30 a.m.

Nonô Poetry

domingo, 26 de março de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

pessegueiro anão florido
a abelha colhe o néctar.
Ainda não há frutos

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
escrito à mão
19 de março de 2017,
19h54

lowering dwarf peach
The bee harvests the nectar.
There are no fruits yet

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
handwritten
March 19, 2017,

7:54 p.m.

sábado, 25 de março de 2017

Redescoberta da vida / Rediscovery of life

A vida é para ser vivida
Frase feita nem sempre sentida
De um momento para o outro
Somos levados a pensar como ela ficou esquecida.

Uma perda, uma doença
Algo nos faz descarrilar
De um momento para o outro
Tudo fica fora do lugar.

A mente vacila
Começa a questionar
O que tenho de aprender com isto?
O que devo mudar?

Um dia de cada vez
Para melhor aproveitar
A vida é um bem precioso
Não se pode desperdiçar.

Nada há a temer
O segredo é acreditar
Só o agora é certo
Temos de nos cuidar.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
20 de março de 2017
20h03



The life is to be lived
Sentence not always felt
From one moment to another
We are led to think how she was forgotten.

A loss, an illness
Something derails us.
From one moment to another
Everything is out of place.

The mind falters
Begins to question
What do I have to learn from this?
What should I change?

One day at a time
To better enjoy
Life is a precious commodity.
It can not be wasted.

There is nothing to fear
The secret is to believe
Only now is right.
We have to take care of ourselves.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
March 20, 2017

8:03 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive