Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 24 de julho de 2015

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Nem todos os sorrisos são verdadeiros / Not all smiles are true

Nem todos os sorrisos são verdadeiros
Nem todos os sorrisos são verdadeiros
Muitos escondem a realidade
Os lábios podem se apresentar levantados,
Mas só dentro se esconde a verdade.

Um rosto com aparência feliz
Poderá ser apenas uma fachada
A imagem é o seu cariz
Ninguém se quer ver mal representada.

Uma expressão encenada
Para enfrentar a sociedade
No teatro da vida
É limitada a liberdade.

Mem-Martins, Sentada na mesa da cozinha, a tomar o pequeno-almoço,
Escrito à mão,
24 de julho de 2015, 8h08
In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I
Catharsis of Words
Not all smiles are true
Not all smiles are true
Many hide the reality
The lips can appear raised
But only in is hidden the truth.

A happy face with appearance
It may be just a front
The image is its nature
No one wants to see misrepresented.

A staged expression
To face society
In the theatre of life
Freedom is limited.

Mem-Martins, sat at the kitchen table, taking breakfast,
Handwritten,
July 24, 2015, 8:08 a.m.
In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry

segunda-feira, 20 de julho de 2015

Amores Platónicos / Platonic Loves - Mantém-te em contacto / Stay in touch

Mantém-te em contacto
Mantém-te em contacto
não te vás embora de vez
na minha vida tiveste impacto
fizeste o que mais ninguém fez.

Custa-me ver-te partir
e saber que jamais te verei
nem calculas como isso me fez sentir
pois isso só eu sei.

Procura amiúde dar notícias
quero poder te acompanhar
as minhas intenções não são fictícias
e não te quero controlar.

Pretendo apenas saber
que partiste, mas estás bem
quero que saibas de mim
e que eu estou feliz também.

Mem-Martins, sentada na cama, Escrito à mão
18 de julho de 2015, 9h15
In Costa, M.ª Leonor. Amores Platónicos. Vol. I
Platonic Loves
Stay in touch
Stay in touch
don't go away for good
in my life you had impact
you did what no one else did.

It hurts me to see you go
and I know that I'll never see you,
you can't calculate as it made me feel
because that only I know.

Try sometimes to give news
I want to be able to follow you
my intentions are not fictitious
and I don't want to control you.

I just want to know
you left but you are well
I want you to know about me
and that I am happy too.

Mem-Martins, sat on the bed, Handwritten,
July 18, 2015, 9:15 a.m.
In Costa, M.ª Leonor. Platonic Loves. Vol. I
Nonô Poetry

domingo, 19 de julho de 2015

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Venho... / I come ...

Venho...
Venho em paz
não pretendo fazer mal a ninguém
já basta a tristeza que a vida traz
e a que carrego comigo também.

Venho numa missão
trazendo à Terra o bem
espalhando uma nova visão
que te serve também.

Venho para ser feliz
e para te fazer acreditar
que não és assim tão infeliz
e que te é permitido sonhar.

Venho mudar mentalidades
fazendo cada indivíduo com que me cruzo desabrochar,
acreditando nas suas capacidades
para juntos o mundo podermos melhorar.

Mem-Martins, sentada na cama, Poema manuscrito,
18 de julho de 2015, 8h56
In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I

Catharsis of Words
 I come ...
I come in peace
I do not intend to hurt anyone
enough the sadness that life brings
and the one I carry with me too.

I'm on a mission.
bringing to Earth the good
spreading a new vision
that serves you too.

I come to be happy
and to make you believe
you're not so unhappy
and that you are allowed to dream.

I change minds
making each individual with whom I cross unbutton,
believing in their abilities
together we can improve the world.

Mem-Martins, sat on the bed, Handwritten poem,
July 18, 2015, 8:56 a.m.
In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry

sábado, 18 de julho de 2015

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - O verão emigrou / Summer emigrated

O verão emigrou
Por sugestão do primeiro-ministro
o verão emigrou
o vento ficou a tomar conta disto
e o sol também viajou.

O tempo está incerto
a neblina se instalou
as férias estão já perto
não sei ainda para onde vou.

As temperaturas intimidaram-se
para lá dos 30 graus não passam
ir à praia assim
nem alegra o coração.

Temos de atribuir-lhe um visto gold
para ele voltar ao país
este povo precisa de calor
para se sentir mais feliz.

Mem-Martins, sentada na cama, Poema manuscrito,
18 de julho de 2015, 8h47
In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I
Summer emigrated
At the suggestion of the prime minister
summer emigrated
the wind was taking care of this
and the sun also traveled.

The weather is uncertain
fog settles
the holidays are already close
I do not know yet where I'm going.

Temperatures were intimidated
beyond 30 degrees do not pass
go to the beach like this
nor does it rejoice the heart.

We have to give it a visa gold
for him to return to the country
this people need heat
to feel happier.
Mem-Martins, sat on the bed, Handwritten poem,
July 18, 2015, 8:47 a.m.
In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry

sexta-feira, 17 de julho de 2015

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Vencer um trauma emocional / Overcoming an emotional trauma

Vencer um trauma emocional 
Vencer um trauma emocional
não é o fim da linha
pode impulsionar uma limpeza espiritual
na tua vida ou na minha.

Reaprender a viver,
a lidar com a dor,
e fazer acontecer
um novo amor.

Ultrapassar o descontentamento
de uma forma original
o autoconhecimento
permite-nos sentir especial.

Tudo assim se dilui
e se torna mais fácil de vencer
Assim se evolui,
pois, superar é crescer.
Agualva, sentada à secretária, Poema manuscrito,
17 de julho de 2015, 15h18,
In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I
Catharsis of Words
Overcoming an emotional trauma
Overcoming an emotional trauma
it's not the end of the line
can foster spiritual cleansing
in your life or mine.

Re-learn to live
Dealing with the pain
and make it happen
a new love.

Overcoming discontent
in an original way
self-knowledge
allows us to feel special.

All this is diluted
and it becomes easier to win
and so it evolves,
because to overcome is to grow.
Agualva, sat at his desk, Handwritten poem,
July 17, 2015, 15h18
In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
 Nonô Poetry

quinta-feira, 16 de julho de 2015

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - O ser humano / The human being

O ser humano 
O ser mais destrutivo à face da terra
o mais invejoso e demolidor
é sem sombra de dúvida o ser humano
em todo o seu esplendor.

Constrói cidades
arrasando a Natureza
Vive em sociedades
assegurando assim a sua defesa.

Tem desrespeito para com o próximo
Tornando-se assustador
vive cada vez mais só
vítima do seu próprio rancor.

Para ele a ganância impera
assim como o ciúme e a avareza
é um ser triste
e com muito pouca beleza.

Mem-Martins, sentada à secretária, no meu quarto, Poema manuscrito,
13 de julho de 2015, 21h56
In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I
Catharsis of Words
The human being
The most destructive being on the face of the earth
the most envious and demolishing
it is without a doubt the human being
in all its splendor.

Builds cities
razing nature
Lives in societies
thus ensuring their defense.

Has disrespect for the next
Becoming scary
lives more and more alone
victim of his own rancor.

For him greed reigns.
as well as jealousy and avarice
is a sad being
and with very little beauty.

Mem-Martins, sitting at my desk in my room, Handwritten poem,
July 13, 2015, 21:56
In Costa, M.ª Leonor. Catarse of Words. Vol. I
Nonô Poetry

quarta-feira, 15 de julho de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - Atreve-te / Dare to

Atreve-te 

Atreve-te a sonhar

A querer ir mais longe

A rir e a fantasiar.

 

Atreve-te a ser diferente

A mostrar tudo o que és

E a ser irreverente.

 

Atreve-te a sentir esperança

A acreditar em ti

Na tua autoconfiança.

 

Num mundo que te faz sofrer

E que está cheio de invejas

Atreve-te simplesmente a ser.


Poema manuscrito: Mem-Martins, sentada à secretária, no meu quarto,
13 de julho de 2015, 21h25
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry

Dare to

Dare to dream

To want to go further

To laugh and to fantasize.

 

Dare to be different

To show all that you are

And be irreverent.

 

Dare to feel hope

To believe in you

In your self-confidence.

 

In a world that makes you suffer

And which is full of envy

Dare too simply be.

Handwritten poem: Mem-Martins, Sitting at the desk in my room,
July 13, 2015, 9:25 p.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
Nonô Poetry

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive