Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 28 de junho de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Vidros estilhaçados / Glasses shattered

Glasses shattered
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Vidros estilhaçados
Espalhados no chão
Algo se partiu
Dando azos à imaginação.

Terá sido a janela de um apartamento
Ou de um carro
O rasto de destruição está no passeio
Incidente bizarro.

Piso à passagem
O que resta deste episódio
Poderá ter sido um incidente
Ou uma manifestação de ódio.

O que foi pouco importa
Para a maioria dos que passam
São pequenos pedaços de vidro
Espalhados no chão.
Alvalade, Lisboa, Portugal,
Poema escrito a computador,
28 de junho de 2018,
13h57

Glasses shattered
Spread on the floor
Something broke
Giving awe to the imagination.

It would have been the window of an apartment
Or a car
Destruction trail is on the promenade
Bizarre incident.

Floor with passage
What's left of this episode
It could have been an incident
Or a manifestation of hatred.

What did not matter
For the majority of those who pass
They are small pieces of glass
Scattered on the floor.
Alvalade, Lisbon, Portugal,
Computer-written poem,
June 28, 2018,
1:57 p.m.

quarta-feira, 27 de junho de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Nuvens Vermelhas / Red Clouds

Red Clouds
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Nuvens vermelhas
No céu ao escurecer
Amanhã será um melhor dia
Mesmo que não dê para ver.

O mar se agita
A noite não tarda a surgir
O silêncio me invade
E não quer fugir.

Paisagem serena
À beira mar
O tempo contínua quente
Vai valer a pena regressar.

Alvalade, Lisboa, Portugal,
Poema escrito a computador,
27 de junho de 2018,
14h07

Red clouds
In the sky at dusk
Tomorrow will be a better day.
Even if you can not see it.

The sea shakes
The night is not long in coming
Silence invades me
And he does not want to run away.

Serene landscape
By the sea
The hot continuous time
It will be worth returning.

Alvalade, Lisbon, Portugal,
Computer-written poem,
June 27, 2018,
2:07 p.m.


terça-feira, 26 de junho de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Fachada / Frontage

Frontage
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
A fachada de um edifício
Visível ao olhar
Aparentemente imóvel
Altera a sua imagem
Ao longo do dia.

Aclara ou escurece
À velocidade do sol
Apresenta sinais do tempo
Perspectiva e alçados
Que a vista amplia.

Visão do exterior
Sem transparecer o que vai dentro
Para lá da imaginação
A fachada atribui à estrutura
A sua harmonia.

Alvalade, Lisboa, Portugal,
Poema escrito a computador,
25 de junho de 2018,
13h41

The frontage of a building
Visible to the eye
Apparently immovable
Changes the image
Along the day.

Lightens or darkens
At the speed of the sun
Shows signs of time
Perspective and elevations
That the view is wide.

Vision of the exterior
Without showing what goes inside
Beyond imagination
The frontage attributes to the structure
Its harmony.

Alvalade, Lisbon, Portugal,
Handwritten poem,
Computer-written poem,
June 25, 2018,
1:41 p.m.

segunda-feira, 25 de junho de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - A vida é como um puzzle / Life is like a puzzle

Life is like a puzzle
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
A vida é como um puzzle
Em constante construção
Algumas peças são difíceis de encaixar
Mas todas têm a sua função.

Tudo acontece
Devido a um propósito maior
Podemos esperar tudo
O melhor e o pior.

Tudo começa com uma peça
As outras aos poucos vão se encaixar
É quando a vida termia
Que o puzzle vamos por fim completar.

Alvalade, Lisboa, Portugal,
Poema manuscrito,
21 de junho de 2018,
13h50

Life is like a puzzle
In constant construction
Some parts are difficult to fit
But all have their function.

Everything happens
Due to a higher purpose
We can expect everything
The best and the worst.

Everything starts with one piece
The others will gradually fall into place
That's when life ended.
The puzzle we finally complete.

Alvalade, Lisbon, Portugal,
Handwritten poem,
June 21, 2018,
1:50 p.m.

domingo, 24 de junho de 2018

Haiku, Haikai, 俳句


Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor


olhos iluminados
Sorriso radiante.
Corpo levantado

Alvalade, Lisboa, Portugal
Haiku escrito a computador,
21 de junho de 2018
13h34


illuminated eyes
Radiant smile.
Lifted body

Alvalade, Lisbon, Portugal
Haiku written to computer,
June 21, 2018
1:34 p.m.



sábado, 23 de junho de 2018

Quadras/ Quatrains: Roda da Fortuna / Wheel of Fortune


Wheel of Fortune
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Roda da Fortuna
Sempre a girar
Alguns dias são de sorte
Outros são de azar.

Alvalade, Lisboa, Portugal,
Poema escrito a computador,
21 de junho de 2018
14h00



Wheel of Fortune
Always spinning
Some days are lucky
Others are unlucky.

Alvalade, Lisbon, Portugal,
Computer-written poem,
June 21, 2018
2:00 p.m.

sexta-feira, 22 de junho de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Travessia do deserto / Desert Crossing

Desert Crossing
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Resistente camelo
Espécie de dromedário
Com uma bossa ou duas
Acompanhado ou solitário.

Caminhas em terreno pouco fértil
Procurando semear
Lanças grão a grão
Sem que nada consigas plantar.

Visão turva
Toldada pelo calor
Atiram-te areia para os olhos
Aguentas o pior.

Como uma miragem
O longe parece perto
Numa já longa viagem
De travessia do deserto

Alvalade, Lisboa, Portugal,
Poema escrito a computador,
21 de junho de 2018,
13h45

Tough camel
Dromedary species
With a hump or two
Accompanied or lonely.

Roads in poor land
Looking to sow
Spears grain to grain
Without anything you can plant.

Blurred vision
Heat-wrapped
They throw sand to your eyes
You hold the worst.

Like a mirage
The distance seems close
On an already long trip
Crossing the desert.

Alvalade, Lisbon, Portugal,
Computer-written poem,
June 21, 2018,
13:45 p.m.


Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive