PT: Olá! Sou poetisa eclética e impressionista, autora de 6 livros individuais e participante em 60 obras coletivas. Este espaço é o palco da minha criatividade. Aqui, Poemas, Quadras, Haikus e Contos ganham vida. Dou voz aos meus versos em eventos e rádios, enquanto construo uma comunidade de Amigos da Nonô. Sou júri em concursos e adoro contar-te 'estórias'. Junta-te a mim e sente a escrita em detalhe.
Hello! I am an eclectic and impressionistic poetess, author of 6 individual books and contributor to 60 collective works. This space is the stage for my creativity. Here, Poems, Quatrains, Haikus, and Short Stories come alive. I give voice to my verses at events and on the radio, while building a community of Nonô's Friends. I serve as a contest judge and love telling you 'stories'. Join me and feel the writing in detail.

sábado, 28 de fevereiro de 2015

Catarse das Palavras: "A vida é uma encruzilhada" / Catharsis of Words: "Life is a Crossroads"

Life is a Crossroads

PT: A vida é uma encruzilhada

 

A vida é uma encruzilhada

de caminhos que se cruzam

e que deixam de se cruzar.

Com a cabeça deitada na almofada,

os pensamentos se acumulam,

pois há escolhas difíceis de tomar.

 

Decisões do passado

que causaram arrependimento.

Não querendo magoar ninguém,

ficando acomodada a um triste fado.

Cada vez mais perdida e em descontentamento,

observando tudo em redor, procurando alguém.

 

Uma dor no estômago,

um forte aperto num peito,

dúvidas que vêm do nosso âmago,

procurando compreender o que foi feito.

 

Passos a dar,

decisões a tomar,

entre ficar e voar,

é preciso agir e mudar.

 

Escrito a computador: Sentada à secretária, Boticas,

25 de fevereiro de 2015, 13h30

In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I

Catharsis of Words

EN: Life is a Crossroads

 

Life is a crossroads

of paths that intersect

and then stop crossing.

With your head resting on the pillow,

thoughts accumulate,

because there are difficult choices to make.

 

Past decisions

that caused regret.

Not wanting to hurt anyone,

getting accustomed to a sad fate.

Increasingly lost and discontent,

observing everything around, looking for someone.

 

A pain in the stomach,

a strong tightness in the chest,

doubts that come from our core,

trying to understand what was done.

 

Steps to take,

decisions to make,

between staying and flying,

it is necessary to act and to change.

 

Written on the computer: Sitting at desk, Boticas,

 February 25, 2015, 1:30 p.m.

In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry

Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 09/10/2025.

Note: This article was revised and updated on October 9, 2025.

sexta-feira, 27 de fevereiro de 2015

Amores Platónicos / Platonic Loves - O Amor faz parte do passado / Love is in the past

Love is in the past


O Amor faz parte do passado
O momento é de uma enorme confusão
Os pensamentos estão em ebulição
Arde no peito o coração
Por não se conseguir tomar uma decisão.

Há muitas escolhas a fazer
Um novo percurso a percorrer
Doa a quem doer
A vida vai ter de renascer.

As expectativas saíram goradas
As fantasias foram roubadas
As relações tornaram-se frustradas
São necessárias medidas ousadas.

O amanhã será noutro lado
Quando tudo tiver acalmado
Aqui ninguém é culpado
Mas o amor faz parte do passado.

Sentada no autocarro de Chaves para Boticas,
Poema manuscrito,
27 de fevereiro de 2015, 8 h 35
In Costa, M.ª Leonor. Amores Platónicos. Vol. I
Platonic Loves

Love is in the past
The moment is of a huge confusion
Thoughts are on fire
Burns in the flesh the heart
By not be able to take a decision.

There are many choices to make
A new way to go
No matter who gets hurt
Life will have to reborn.

Expectations have been disappointed
The fantasies were stolen
Relations have become frustrated
Bold steps are needed.

Tomorrow will be in another side
When everything has calmed
Here no one is guilty
But love is in the past.
Sitting on the bus of Chaves to Boticas,
Handwritten poem,
on February 27, 2015, 8 :35 p.m.
In Costa, M.ª Leonor. Platonic Loves. Vol. I
 Nonô Poetry

quinta-feira, 26 de fevereiro de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - Vai um cafézinho? / How about some coffee?

Do you want a cup of coffee?

Vai um cafézinho? 

Vai um cafezinho?

Com um pouco de açúcar e canela

Acompanhado por um bolinho

Na mesa do “Carbela”.

 

Um simples miminho

Que sabe tão bem

Saborear com gostinho

Na companhia de alguém.

Poema manuscrito: Autocarro com destino a Lisboa (IP3), Almaça,
19 de fevereiro de 2015, 12h30
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry
How about some coffee?

How about some coffee?

With a little sugar and cinnamon

Accompanied by a cupcake

On the "Carbela" table.

 

A simple sweet gift

That tastes so good

To savor with taste

In someone's company.

Handwritten poem: Bus to Lisbon (IP3), Almaça, 

February 19, 2015, 00: 30 p.m.

In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I

Nonô Poetry

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2015

Catarse das Palavras: "A amizade do século XXI" / Catharsis of Words: "21st Century Friendship"

XXI Century friendship


PT: A amizade do século XXI

 

Cada vez mais efémera,

por falta de disponibilidade.

É hoje, e amanhã já era,

aquilo a que se chama amizade.

 

Já quase não se pode contar,

tudo é uma troca de favores.

É difícil acreditar

naquilo que traz tantos dissabores.

 

Cada vez mais à distância

e num ambiente virtual.

Aquilo que outrora tinha importância,

hoje já não é habitual.

 

Elos difíceis de criar

e mais ainda de manter.

No século XXI a amizade não tem lugar,

mesmo que a muitos custe a crer.


Poema manuscrito: Paragem de Serviços de Penacova (IP3),

na mesa de café do “A Lampreia”, 19 de fevereiro de 2015, 12h14

In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I

Catharsis of Words

EN: 21st Century Friendship

 

Increasingly ephemeral,

due to a lack of availability.

It's here today and gone tomorrow,

what is called friendship.

 

You can almost no longer count on it;

everything is an exchange of favors.

It's hard to believe

in what brings so many disappointments.

 

Increasingly distant

and in a virtual environment.

What once had importance

is no longer common today.

 

Bonds are difficult to create

and even more so to maintain.

In the 21st century, friendship has no place,

even though many find it hard to believe.

 

Handwritten poem: Penacova services stop (IP3), on the coffee table of "The Lamprey", on February 19, 2015, 00: 14 p.m.

In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry







Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 09/10/2025.

Note: This article was revised and updated on October 9, 2025.

terça-feira, 24 de fevereiro de 2015

Poesias Mundanas / Worldly Poetry - É preciso ter calma / You need to take it easy

You need to take it easy

É preciso ter calma 

É preciso ter calma

Levar a vida com muita fé

Tranquilizar a alma

Como quem toma um simples café.

 

Há dias de muito azar

E outros de muita sorte

É preciso acreditar

É necessário ser se forte.

 

A vida é um jogo

Que é preciso aprender a jogar

Há momentos de fogo

E, outros em que, os dados, temos de lançar.

 

Há dias em que tudo corre bem

Outros em que tudo corre mal.

Respirando a quietude vem

Assim se leva a vida afinal.

Poema manuscrito: Sentada no autocarro de Boticas com destino a Chaves, 18 de fevereiro de 2015, 16h52
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
Worldly Poetry
You need to take it easy

It is necessary to take it easy

Live life with a lot of faith

Tranquilize the soul

Like drinking a simple cup of coffee.

 

Some days are very unlucky

And others incredibly lucky

It's necessary to believe

You must be strong.

 

Life is a game

That one must learn to play

There are moments of fire

And others when you have to throw the dice.

 

There are days when everything goes well

Other when everything goes wrong

Breathing stillness comes

This is how life is led after all.


Handwritten poem: Sitting in the bus of Boticas destined to Chaves,
February 18, 2015, 4:52 p.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
Nonô Poetry