PT: Maldito inverno
Maldito
inverno,
trazes
o frio e o desalento.
Passar
por ti é um inferno,
nem
sei como aguento.
Trazes
a chuva, a neve,
e
as temperaturas negativas.
O
sol espreita ao de leve,
mas
de calor não há perspetivas.
Só
se está bem ao lume,
com
o corpo em frente à lareira.
Não
gosto do teu perfume,
a
sua qualidade não é de primeira.
O
que vale é que estás de passagem
e
não tarda te vais embora.
Desejo-te
boa viagem,
e
se quiseres, podes partir agora.
Poema manuscrito:
Autocarro com destino a Boticas (Sapelos),
6 de fevereiro de
2015, 8h47
In Costa, M.ª Leonor.
Catarse das Palavras. Vol. I
EN: Cursed Winter
Cursed winter,
you bring the cold and despair.
Passing through you is hell,
I don’t know how I can take it.
You bring the rain, the snow,
and the negative temperatures.
The sun peeks out lightly,
but there's no prospect of
heat.
It’s only good by the fire,
with your body in front of the
fireplace.
I don't like your scent,
its quality is not a first.
The good thing is that you are
just passing through
and you'll be leaving soon.
I wish you a good trip,
and if you want, you can leave
now.
Handwritten poem: Bus bound for Boticas (Sapelos, Vila Real, Portugal), February 6, 2015, 8: 47 a.m.
Sem comentários:
Enviar um comentário