PT: Diz-me... já sentiste que as palavras têm cor? 🎨 Olá! O meu nome é M.ª Leonor Costa, mas para ti, sou apenas a Nonô. Mais do que uma autora de 6 livros e participante em mais de 60 obras coletivas, sou uma alma que se recusa a ver o mundo a preto e branco. Este blogue é o meu palco e o meu refúgio. Aqui dou vida a Haikus, Contos, Romances e outras artes que ganham vida e sussurram verdades. Seja como júri em concursos ou a contar-te 'estórias' ao pé do ouvido. Da rádio aos eventos ao vivo, a minha voz é o fio que nos une nesta comunidade de Amigos da Nonô. O meu convite é sente a escrita, descobre o detalhe e deixa que a poesia seja também a tua linha de vida. 🌸✨
EN: Tell me... have you ever felt that words have colors? 🎨 Hello! My name is M.ª Leonor Costa, but to you, I am simply Nonô. More than an author of 6 books and a participant in over 60 collective works, I am a soul who refuses to see the world in black and white. This blog is my stage and my sanctuary. Here, I bring to life Haikus, Short Stories, Novels, and other arts that come alive and whisper truths. Whether as a jury member in competitions or telling you 'stories' in your ear. From radio to live events, my voice is the thread that unites us in this community of Friends of Nonô. My invitation is: feel the writing, discover the details, and let poetry be your lifeline too. 🌸✨

💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:

poesiasdanono@gmail.com

quarta-feira, 27 de maio de 2015

Catarse das Palavras: "Apanhei o buquê da noiva" / Catharsis of Words: "I Caught the Bride's Bouquet"

PT: Apanhei o buquê da noiva

 

Apanhei o buquê da noiva;

deve ter sido um acidente.

Ela atirou-o para trás das costas,

e eu agarrei-o de repente.

 

Para mim, foi uma brincadeira,

pois nunca quis casar.

Efeito do azar ou da sorte,

agora estou-me a separar.

 

Era um buquê moderno,

simples e singelo.

Tinha rosas brancas;

tornou-se agora símbolo de um flagelo.

 

No próximo casamento a que eu assistir,

já sei o que devo evitar.

Não volto a recolher o buquê,

nem a sério, nem a brincar.

 

Poema manuscrito: Sentada na minha cama, no quarto cor-de-rosa, da minha casa em Chaves, 22 de maio de 2015, 6h18

In Costa, M.ª Leonor. Catarse das Palavras. Vol. I
Catharsis of Words

EN: I Caught the Bride's Bouquet

 

I caught the bride's bouquet;

it must have been an accident.

She threw it over her shoulder,

and I grabbed it all of a sudden.

 

To me, it was a joke,

since I never wanted to get married.

A result of bad luck or good luck,

now I'm separating.

 

It was a modern bouquet,

simple and unadorned.

It had white roses;

it has now become a symbol of a curse.

 

At the next wedding I attend,

I already know what I should avoid.

I won't catch the bouquet again,

not seriously, not even as a joke.

 

Handwritten poem: Sitting on my bed, the pink-colored bedroom of my house in Chaves, May 22, 2015, 6:18 a.m.

In Costa, M.ª Leonor. Catharsis of Words. Vol. I
Nonô Poetry



Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 09/10/2025.

Note: This article was revised and updated on October 9, 2025.

Sem comentários:

Enviar um comentário

📩💖Formulário de Contacto / 📩💖 Contact Form

Nome

Email *

Mensagem *