Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quarta-feira, 18 de outubro de 2017

Doença da moda / Fashion disease

Cancer

Doença da moda

Doença da moda

Que não veste bem

Acessível a todos

E nem todos sabem.

 

Em cada canto

Um novo caso

Podendo ser diferente

E nem todos têm prazo.

 

Fruto dos tempos modernos

Talvez devido à longevidade

Ninguém está livre

Pode vestir em qualquer idade.

 

Roupa desconfortável

Que não assenta bem

Tendência mundial

Que a muitos convém.

 

Sentada ao computador no meu quarto, em casa dos meus pais

Poema escrito a computador

16 de outubro de 2017, 12h08

Fashion disease

Fashion disease

That does not wear well

Accessible to all

And not everyone knows.

 

In each corner

A new case

Can be different

And not all have deadlines.

 

Fruit of modern times

Perhaps due to longevity

No one is free

Can wear at any age.

 

Uncomfortable clothes

That is not good

World trend

Which is good for many.

 

Sitting at the computer in my room at my parents' house.

Computer-written poem

October 16, 2017, 12:08 p.m.


terça-feira, 17 de outubro de 2017

Os teus olhos são o espelho da minha alma / Your eyes are the mirror of my soul

Os teus olhos são espelho da minha alma
Quando cruzamos o olhar
São os meus pensamentos que leio
E a minha forma de idealizar.

Quando o meu coração dispara
Só por te poder ver
São as minhas ideias
Que teimam em reaparecer.

Os teus sentimentos desconheço
Nem sequer são reais
É apenas a minha alma
E os meus ideais.

Sentada ao computador no meu quarto, em casa dos meus pais
Poema manuscrito
10 de outubro de 2017
0h56


Your eyes are the mirror of my soul.
When we cross our gaze
It is my thoughts that I read
And my way of idealizing.

When my heart races
Just to see you
It's my ideas
Who insist on reappearing.

I do not know your feelings
They are not even real
It's just my soul.
And my ideals.

Sitting at the computer in my room at my parents' house.
Handwritten poem
October 10, 2017

00:56 a.m.

segunda-feira, 16 de outubro de 2017

Eu depois de mim / I after me

Já nada será como dantes
Algo mudou dentro de mim
Todo o peso se foi
Já nada me parece ruim.

Fui buscar forças onde não tinha
Para descobrir um novo eu
Encaro tudo como uma oportunidade
Que a vida me deu.

Morri e renasci
Vi tudo a se desvanecer
O eu que saio de mim
É em tudo um novo ser.

Sentada ao computador no meu quarto, em casa dos meus pais
Poema manuscrito
10 de outubro de 2017
0h36


Nothing will be like before
Something has changed inside of me.
All the weight is gone
Nothing ever seems bad to me.

I went to get strength where I did not have
To discover a new self
I regard everything as an opportunity
That life gave me.

I died and I was reborn
I saw everything fade
The self that leaves me
It is a new being in everything.

Sitting at the computer in my room at my parents' house.
Handwritten poem
October 10, 2017

00:36 a.m.

domingo, 15 de outubro de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

sinuosos caminhos
destinos diferentes.
Escolha do dia

Sentada no computador, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
13 de setembro de 2017
22h37



sinuous paths
different destinations.
Choice of the day

Sitting at the computer, in my room, at my parents' house.
Written to computer
September 13, 2017
10:37 p.m.



sábado, 14 de outubro de 2017

Quadras/ Quatrains: Almas sorridentes / Smiling souls

Almas sorridentes
Corpos cuidados por dentro
Boas energias
Equilíbrio estabelecido no centro.

Sentada ao computador, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
13 de setembro de 2017
23h09

Smiling souls
Inside care bodies
Good energies
Equilibrium established in the center.

Sitting at the computer in my bedroom at my parents' house.
Written to computer
September 13, 2017

11:09 p.m.

sexta-feira, 13 de outubro de 2017

Sexta-feira 13 / Friday 13

Hoje é sexta-feira 13
As bruxas andam à solta
Guardem os gatos pretos em casa
Senão eles vão e não voltam.

Para uns é dia de celebração
Para outros é de azar.
Este dia é tão especial com os outros
Se tu acreditares.

Uma crença popular
Envolta em superstição
Hoje é uma sexta-feira normal
Sem grandes complicações.

Sentada ao computador no meu quarto, em casa dos meus pais
Poema manuscrito
10 de outubro de 2017
0h13


Today is Friday 13
Witches walk freely
Keep black cats at home
Otherwise they will not come back.

For some it's a celebration day
For others it is bad luck.
This day is so special to others
If you believe.

A popular belief
Wrapped in superstition
Today is a normal Friday.
No major complications.

Sitting at the computer in my room at my parents' house.
Handwritten poem
October 10, 2017

00:13 a.m.

quinta-feira, 12 de outubro de 2017

Esticar o tempo / Stretch time

Esticar o tempo
É uma tarefa ingrata.
Um minuto só tem 60 segundos.
Uma hora 60 minutos.
O dia nunca tem mais de 24 horas.
E a semana dura sempre 7 dias.

A vida prolonga-se por tempo imprevisto
Pode ter inicio hoje e acabar amanhã.
O corre-corre não leva a parte alguma
Faz perder o mais importante.
Uma corrida sem vencedores
Pois o tempo não se estica.

Sentada ao computador no meu quarto, em casa dos meus pais
Poema manuscrito
9 de outubro de 2017
23h47


Stretch time
It is an unpleasant task.
One minute has only 60 seconds.
One hour 60 minutes.
The day is never more than 24 hours.
And the week always lasts 7 days.

Life lasts for an unforeseen time.
It can start today and end tomorrow.
The runner does not get anywhere.
It makes losing the most important.
A race without winners
For time does not stretch.

Sitting at the computer in my room at my parents' house.
Handwritten poem
October 9, 2017

11:47 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive