Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 13 de maio de 2016

Um aperto no coração / A sinking heart

Um aperto no coração
Uma certa indisposição
Um nó na garganta
Cicatrizes no coração.

Pensamentos que vêm
E que afastados se vão
Um passado recente
Em processo de resolução.

Á volta um mundo
Em constante evolução
No horizonte surge
A esperança de uma nova paixão.


Sentada na mesa da cozinha
5 de maio de 2016
escrito à mão
8h15


A sinking heart
A certain malaise
A lump in my throat
Scarring in the heart.

Thoughts that come
And that removed go away
A recent past
In resolution process.

Around a world
Constantly evolving
On the horizon appears
The hope of a new passion.

Sitting at the kitchen table
May 5, 2016
handwritten

8:15 a.m.

quinta-feira, 12 de maio de 2016

Acordaram o leão adormecido / They woke up the sleeping lion

Acordaram o leão adormecido
Agora não consigo po-lo a dormir
Cutucaram-no com força
Ele não pára de rugir.

Foram previamente avisados
Que era melhor deixá-lo estar
Fizeram ouvidos moucos
Conseguiram-no acordar.

Para voltar a adormecê-lo
Vários dias terão de passar
Os problemas deverão ficar resolvidos
Para o rei da selva finalmente sossegar.


Sentada na mesa da cozinha
5 de maio de 2016
escrito à mão
8h00


They woke up the sleeping lion
Now I can’t put him to sleep
They prodded him with force
He does not stop roaring.

You were forewarned
It was better to let him be
You made a deaf ear
And managed to wake him.

To return to numb him
Several days must pass
The problems should be settled
For the king of the jungle finally settle down.


Sitting at the kitchen table
May 5, 2016
handwritten

8:00 a.m.

quarta-feira, 11 de maio de 2016

Um comprimido para a dor / A pill for the pain

Um comprimido para a dor
Outro para conseguir dormir
Mais um para vencer o stress
E outro para voltar a sorrir.

Umas vitaminas para o cabelo,
Para as unhas, olhos e artroses
Umas gotas para o sangue
Para evitar AVCs e tromboses.

Analgégicos, antibióticos
E pomadas para evitar os ossos do ofício
Tudo isto seria evitável
Com um pouco de exercício.


Sentada na mesa da cozinha
5 de maio de 2016
escrito à mão
7h50


A pill for the pain
Another to get to sleep
One more to beat stress
And another to smile again.

Some vitamins for the hair,
For nails, eyes and arthrosis
A few drops for the blood
To prevent strokes and blood clots.

Painkillers, antibiotics
And ointments to prevent occupational hazard
All this would be avoidable
With a little exercise.

Sitting at the kitchen table
May 5, 2016
handwritten

7:50 a.m.

Um comprimido para a dor / A pill for the pain

Um comprimido para a dor
Outro para conseguir dormir
Mais um para vencer o stress
E outro para voltar a sorrir.

Umas vitaminas para o cabelo,
Para as unhas, olhos e artroses
Umas gotas para o sangue
Para evitar AVCs e tromboses.

Analgégicos, antibióticos
E pomadas para evitar os ossos do ofício
Tudo isto seria evitável
Com um pouco de exercício.


Sentada na mesa da cozinha
5 de maio de 2016
escrito à mão
7h50


A pill for the pain
Another to get to sleep
One more to beat stress
And another to smile again.

Some vitamins for the hair,
For nails, eyes and arthrosis
A few drops for the blood
To prevent strokes and blood clots.

Painkillers, antibiotics
And ointments to prevent occupational hazard
All this would be avoidable
With a little exercise.

Sitting at the kitchen table
May 5, 2016
handwritten
7:50 a.m.

terça-feira, 10 de maio de 2016

Carrego-te no meu peito / I carry you in my chest

Carrego-te no meu peito
Para todo lado onde vou
Sei quem tu és
Mas não sei se sabes quem sou.

Vejo-te ao longe
Sem querer desvio o olhar
A timidez me vence
Mas no meu peito continuas a estar

Sentada na mesa da cozinha
4 de maio de 2016
escrito à mão
10h14


I carry you in my chest
Everywhere where I go
I know who you are
I do not know if you know who I am.

I see you at the distance
Without wanting I look away
Shyness wins me
But in my chest you continue to be.

Sitting at the kitchen table
May 4, 2016
handwritten

10:14 a.m

segunda-feira, 9 de maio de 2016

Amores Platónicos / Platonic Loves - Alma gémea / Soulmate

Alma gémea
Alma gémea
Será que te encontrei?
Não sei se és real
Mas contigo sonhei.

A tua presença me desconcentra
Timidamente desvio o olhar
Sempre que chegas
Sinto o meu coração pulsar.

Por breves instantes
Te consigo ver
A tua chegada é sempre deslumbrante
Para o meu ser.

Companheiro para uma vida
É difícil viver na solidão
Se me souberes conquistar
Para sempre te darei o meu coração.

Sentada na minha cama
30 de abril de 2016, 22h25
escrito à mão
Platónica Loves
Soulmate
Soulmate
I will found you?
I do not know if you are real
But I dreamed of you.

Your presence distracts me
I tentatively look away
When you arrive
I feel my heart beat.

Briefly
I can see you
Your arrival is always stunning
To my being.

Companion for life
It's hard to live in solitude
If you know how to win me
Forever I will give you my heart.
Sitting on my bed
April 30, 2016, 10:25 p.m
handwritten
Nonô Poetry

domingo, 8 de maio de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Uma gargalhada de criança,
Um olhar ingenuamente feliz.
Uma história por construir.

9 de abril de 2016,
Poema criado no duche e escrito no meu quarto
escrito à mão
12h22



A child's laughter,
A look ingenuously happy.
One story to build.

April 9, 2016,
Poem created in the shower and writing in my room
handwritten

12:22 a.m

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive