Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

domingo, 22 de janeiro de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

pequeno melro
No telhado da casa à espreita.
Céu celeste pintado com nuvens.

Sentada na minha secretária no meu quarto em casa dos meus pais
escrito a computador
11 de janeiro de 2017,
18h43



little blackbird
On the roof of the house lurking.
Heavenly sky painted with clouds.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Computer writing
January 11, 2017,

6:43 p.m.

sábado, 21 de janeiro de 2017

Tomo resoluções no início do ano / I take resolutions at the beginning of the year

Tomo resoluções no início do ano
Tudo faço para as cumprir
Um passo de cada vez
Não consigo desistir.

Faço uma lista de metas
Que aos poucos vou concretizando
À medida que avanço
A lista vou atualizando.

Assim mantenho a moral em alta
Sei onde quero chegar
Semeio todo o ano
Para os meus objetivos conseguir alcançar.

Agualva
Escrito à mão
16 de janeiro de 2017
13h55


I take resolutions at the beginning of the year
I do everything to fulfill them
One step at a time
I can not give up.

I make a list of goals
That I am gradually realizing
As I advance
The list I am updating.

So I keep my morale high.
I know where I want to go.
I sow all year round
For my goals to achieve.

Agualva
Handwritten
January 16, 2017
1:55 p.m.



sexta-feira, 20 de janeiro de 2017

Uma chamada inesperada / An unexpected phone call

Atendo uma chamada da minha mãe
Do outro lado uma voz doce de criança
É a minha sobrinha Filipa
Mantendo a nossa aliança.

Primeiro ela pergunta-me
Como o meu dia de trabalho correu?
Depois quer saber das minhas gatas
E do que sua tia comeu.

Uma breve conversa
Que restabelece a nossa ligação
Um diálogo de amigas
Que aquece o coração.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
15 de janeiro de 2017
19h28


I take a call from my mother.
On the other side a sweet child voice
It's my niece Filipa.
Keeping our alliance.

First she asks me
How was my day at work?
Then she wants to know about my cats
And what her aunt ate.

A brief conversation
Restoring our connection
A dialogue of friends
That warms the heart.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
January 15, 2017

7:28 p.m.

quinta-feira, 19 de janeiro de 2017

O gato hoje não veio / The cat did not come today

O gato hoje não veio
Deixou o parapeito vazio
Apesar do sol estar forte
Cá fora faz muito frio.

Ele provavelmente ficou dentro de casa
Aninhado num sitio quente
Perferiu recolher-se
Para não ficar doente.

À minha passagem
Senti a sua falta
Gato jovem e amarelo
Que do parapeito não salta.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito à mão
14 de janeiro de 2017
14h33


The cat did not come today
Left the parapet empty
Although the sun is strong
It's very cold outside.

He probably stayed in the house.
Nestled in a hot spot
He wanted to retire
Not to get sick.

On my way
I missed him
Young and yellow cat
Which of the parapet does not jump.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
January 14, 2017

2:33 p.m.

quarta-feira, 18 de janeiro de 2017

Cuidado com o que falas perto de mim / Be careful what you talk close to me

Cuidado com o que falas perto de mim
Seja qual for o assunto pode virar poema
Estou sempre atenta
Desenvolvo todo e qualquer tema.

Uma frase, uma palavra,
Uma ideia ou pensamento falado
Desencadeia minha criatividade
Que me leva a todo o lado.

Preservo a tua privacidade
É do que dizes que não guardo segredo
Tudo desperta a minha imaginação
Escrevo textos e poesia sem medo.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
14 de janeiro de 2017

14h28

Be careful what you talk close to me
Whatever the subject may turn into a poem
I am always attentive
I develop every subject.

One sentence, one word,
An idea or thought spoken
Unleash my creativity
That takes me everywhere.

I preserve your privacy.
Is what you say that I keep no secret
Everything stirs my imagination.
I write texts and poetry without fear.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
January 14, 2017

2:28 p.m.

terça-feira, 17 de janeiro de 2017

Maçã / Apple

Com tranquilidade
Descascando uma maçã
Durante o pequeno-almoço
Logo pela manhã.

Com uma faca na mão direita
Começo a descascar
Corto cada gomo
Para depois os mastigar.

Fruta disponível
Que todo ano se pode comer
Um bom alimento
Para quem quiser.

Sentada na mesa da cozinha, em casa dos meus pais
Escrito à mão
12 de janeiro de 2017
7h57



With peace of mind
Peeling an apple
During breakfast
Early in the morning.

With a knife on the right hand
I start peeling
I cut every stick
Then chew them.

Fruit available
That every year you can eat
A good food
For those who want.

Sitting at the kitchen table at my parents' house
Handwritten
January 12, 2017

7:57 a.m.

segunda-feira, 16 de janeiro de 2017

A revolta / The uprising

A revolta instala-se em mim
Um sentimento de indignação
Não consigo ficar indiferente
Ao estado em que vai a nação.

Somos um país à deriva
No qual reina a confusão
Tanta coisa está mal
É dificil a sua solução.

Por mais que me esforce
Não consigo aceitar esta situação
Estamos sempre em crise
E ninguém tem razão.

O país precisa de uma mudança
Uma profunda alteração
Será que ninguém vê
Esta perturbação.

Sentada à secretária no meu quarto em casa dos meus pais
Escrito a computador
9 de janeiro de 2017
21h50


The revolt installs on me
A feeling of indignation
I can not remain indifferent
To the state in which the nation goes.

We are a country adrift
In which confusion prevails
So much is wrong
It's difficult to solve.

As hard as I try
I can not accept this situation
We are always in crisis
And no one is right.

The country needs a change
A profound change
Does no one see
This disturbance.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
January 9, 2017

9:50 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive