Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

domingo, 14 de janeiro de 2018

Haiku, Haikai, 俳句


inverno quente,
frio ou gelado.
O agasalho adequado

Mem Martins, Sintra, Portugal
Escrito a computador
8 de janeiro de 2018
22h48


hot Winter,
cold or frozen.
The proper coat

Mem Martins, Sintra, Portugal
Written to computer
January 8, 2018

10:48 p.m.

sábado, 13 de janeiro de 2018

Quadras/ Quatrains: 2018



2 Dois é número par
0 Zero, em si, não tem valor
1 Um está só e é ímpar
8 Oito inclui um simbolismo totalizador.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema escrito a computador
8 de janeiro de 2018
22h30



2 Two is an even number
0 Zero, in itself, has no value
1 One is alone and is odd
8 Eight includes a Totalling symbolism.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Computer-written poem
January 8, 2018
10:30 p.m.

sexta-feira, 12 de janeiro de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Romântico Invulgar / Unusual romantic



Temperamento apaixonado,
Alma lírica e nobre
Sonhador e inconformado
Do real não se encobre.

Com sensibilidade e imaginação
Nas suas diferentes formas,
Vive acima da razão
E um pouco fora das normas.

Emociona-se com facilidade
Evita o que é vulgar ou corriqueiro
No quotidiano vive a sua verdade
Não se vende por dinheiro.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema escrito a computador
8 de janeiro de 2018
21h39


Passionate temperament,
Lyric and noble soul
Dreamer and nonconformist
From the real doesn’t cover up

With sensitivity and imagination
In its different forms,
Live above reason
And a bit out of the norm.

Get excited with ease
Avoid what is vulgar or ordinary
In everyday life lives his truth
Not sold for money.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Computer-written poem
January 8, 2018
9:39 p.m.

quinta-feira, 11 de janeiro de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Excesso de informação é desinformação / Too much information is misinformation


Cada vez mais acessível
Proveniente das fontes mais diversas
Desde o conhecimento disponível
Às ideias mais controversas.

Num mundo global
Uma incomensurável oferta de saber
Aprendizagens com os seis sentidos
Torna-se difícil escolher.

Um espírito demasiadamente critico
Uma mente, demasiado ativa
Torna-se necessário entreter
Uma inteligência criativa.

No fim nada se sabe,
Chego a essa conclusão
É bom desaprender
Excesso de informação é desinformação.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema escrito a computador
8 de janeiro de 2018
20h02



Increasingly accessible
Coming from the most diverse sources
From the available knowledge
To the most controversial ideas.

In a global world
An immeasurable offer of knowing
Learning with the six senses
It becomes difficult to choose.

An overly critical spirit
One mind, too active
It is necessary to entertain
A creative intelligence.

In the end nothing is known,
I come to this conclusion
It's good to unlearn
Too much information is misinformation.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Computer-written poem
January 8, 2018
8:02 p.m.

quarta-feira, 10 de janeiro de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Deduzir não é comunicação / Deduct is not communication



Deduzir não é comunicação
É necessário verbalizar
De forma simples e clara
É possível comunicar.

Se não se disser uma intenção
O outro dificilmente irá adivinhar
O ambiente se aclara
Quando tudo parece se encaixar.

Auferir uma ideia ou uma visão
Só em convívios de um determinado patamar
Mesmo nestas situações
O melhor é procurar explicar.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema escrito a computador
8 de janeiro de 2018
19h22


Deduct is not communication
It is necessary to verbalize
Simple and clear
It is possible to communicate.

If it is not said an intention
The other will hardly guess
The environment becomes clearer
When everything seems to fit.

Giving an idea or a vision
Only in meetings of a certain level
Even in these situations
It's best to try to explain.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Computer-written poem
January 8, 2018
7:22 p.m.

terça-feira, 9 de janeiro de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Criatividade Indomável / Indomitable Creativity



Criatividade Indomável
Não precisa muito para se expandir
Extrovertida e amável
Para todo o lado pode ir.

O nada transforma em tudo,
Criações novas faz aparecer
Espírito sortudo
Que se deleita com prazer.

Alma nobre
Em constante expansão
Inteligência posta em prática
Pulsando o coração.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema escrito a computador
8 de janeiro de 2018
18h52


Indomitable Creativity
Does not need much to expand
Extroverted and lovely
Everywhere  can go.

Nothing transforms at all,
New creations make appear
Lucky spirit
Who delights with pleasure.

Noble soul
In constant expansion
Intelligence put into practice
Pulsing the heart.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Computer-written poem
January 8, 2018
6:52 p.m.

segunda-feira, 8 de janeiro de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Pantera, Peter Pan, Panpan, Pansy / Panther, Peter Pan, Panpan, Pansy


Pantera, Peter Pan, Panpan, Pansy
Tantos nomes para uma gata tão pequena
Toda preta de olhos bem verdes,
Arisca, comilona, morena.

Tem síndrome de Peter Pan,
Ela nunca precisou de crescer.
Vive com a sua mãe
Ainda tem muito para aprender.

Panpan é o nome francês dado a Tambor
O famoso coelho da história do Bambi.
Por último uma espécie de amor-perfeito
Que em inglês é Pansy.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Poema manuscrito
7 de janeiro de 2018
23h58



Panther, Peter Pan, Panpan, Pansy
So many names for such a small cat
All black with very green eyes,
Dodge, glutton, brunette.

Has Peter Pan syndrome,
She never had to grow up.
Lives with her mother
Still has much to learn.

Panpan is the French name given to Thumper
The famous rabbit in Bambi's history.
Finaly, a kind of flower
Which in English is Pansy.

Mem-Martins, Sintra, Portugal
Handwritten poem
January 7, 2018
11:48 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive