Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

domingo, 4 de novembro de 2018

Haiku, Haikai, 俳句


Fotografia tirada por mim e manipulada com / Photograph taken by me and manipulated with: https://photomania.net/editor


antenas nos telhados
vermelhos e inclinados.
As árvores abanam

Comboio da Linha de Sintra (Reboleira),
Haiku manuscrito,
17 de setembro de 2018
17h29


antennas on the roofs
red and sloping.
Trees shake

Sintra Line Train (Reboleira),
Haiku manuscript,
September 17, 2018
5:29 p.m.


sábado, 3 de novembro de 2018

Quadras/ Quatrains: Entre marido e esposa / Between husband and wife



Between husband and wife
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor

Entre marido e esposa
Não se mete outro homem ou mulher.
Só um(a) bom(oa) companheiro(a)
Estará presente para o que der e vier.

Alvalade,
Quadra escrita a computador,
25 de outubro de 2018
13h45

Between husband and wife
Do not put another man or woman.
Just a good partner
It will be there for whatever comes.

Alvalade,
Quadra written to computer,
October 25, 2018
1:45 p.m.

sexta-feira, 2 de novembro de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Batam mais no ceguinho / Hit more on the blind man

Hit more on the blind man
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Batam mais no ceguinho
Já não chega de bater
Com a sua bengala e tudo
Para ele bem sofrer.

Cumpram os vossos intentos
Os dele são para esquecer
Fraco e oprimido
É fácil de ofender.

Ele aguenta quase tudo
Desde que o mundo o viu nascer
Abre os olhos para o mundo
Melhor não consegue ver…

Sentada no comboio da linha de Sintra (Amadora)
Poema manuscrito,
27 de setembro de 2018
8h21


Hit more on the blind man
No longer enough to beat
With his stick and all
For him to suffer well.

Comply with your attempts
His are to forget
Weak and oppressed
It's easy to offend.

He can handle almost everything
Since the world saw him born
Open your eyes to the world.
Better you can not see ...

Sitting on the train line of Sintra (Amadora)
Handwritten poem,
September 27, 2018
8:21 a.m.

quinta-feira, 1 de novembro de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - O elo mais fraco / The weakest link

The weakest link
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
O elo mais fraco
É o primeiro a abater
Pode ser o que mais faz falta
Mas assim tem de ser.

Num momento de decisão
Há escolhas a fazer
Ele é sempre o primeiro
Alvo a abater.

Pode não ser o mais fraco
Mas sim o último a chegar
Quando já não há espaço
Ele é o primeiro a descartar.

Sentada no comboio da linha de Sintra (Monte Abraão)
Poema manuscrito,
27 de setembro de 2018
8h16
The weakest link
It is the first to slaughter
It may be what it takes
But it must be so.

At a time of decision
There are choices to make
He is always the first
Target to shoot down.

May not be the weakest
But the last one to arrive
When there is no more space
He is the first to discard.

Sitting on the train line of Sintra (Monte Abraão)
Handwritten poem,
September 27, 2018
8:16 a.m.

quarta-feira, 31 de outubro de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry -Tiro sonhos do papel / I take dreams off paper

I take dreams off paper
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Tiro sonhos do papel
Torno fantasias reais
Algumas são exequíveis
Outras são surreais.

Um passo de cada vez
Com a ajuda da imaginação
Aquilo que a mente cria
É concluído pela ação.

Alguns são para hoje
Outros em outro tempo
Mantendo o foco
Enfrentando algum contratempo.

Sem desistir
Com alguma persistência
É a sonhar
Que se motiva a nossa existência.

Sentada no comboio da linha de Sintra
Poema manuscrito,
27 de setembro de 2018
8h12
I take dreams off paper
Lathe real fantasies
Some are feasible
Others are surreal.

One step at a time
With the help of imagination
What the mind creates
It is completed by action.

Some are for today
Others in another time
Keeping focus
Facing some setback.

Without giving up
With some persistence
It's dreaming
That our existence is motivated.

Sitting on the Sintra line train
Handwritten poem,
September 27, 2018
8:12 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive