Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quarta-feira, 27 de janeiro de 2016

O que se leva desta vida / What we take of this life

São os bons momentos vividos
As boas comidas saboreadas
Os sentimentos sentidos
As estridentes gargalhadas.

São os agradáveis convivios
Todas as aprendizagens
São os beijos apetecidos
São as nossas viagens.

As boas acção que fazemos
Os agradecimentos recebidos
Tudo o que não nos arrependemos
Os gestos merecidos.

O que se leva desta vida
É uma história individual
Um percurso de descoberta
Uma peregrinação espiritual.

Sentada na minha cama,
no dia 10 de Novembro de 2015,
escrito à mão
23h54

Are the good moments lived
The enjoyed good food
Feelings senses
The raucous laughter.

Are pleasant gatherings
All the learnings
Are the desire kisses
Are our trips.

The good action we do
The received Thanks
All that we have not regretted
The deserved gestures.

What we take of this life
It is an individual story
A route of discovery
A spiritual pilgrimage.

I am sitting on my bed,
on November 10, 2015,
handwritten

11:54 p.m

terça-feira, 26 de janeiro de 2016

Olha para mim / Look at me

Olha para mim
Devora-me com o teu olhar
És livre para ver
Mas não me podes tocar.

Satisfaz-te com a tua fantasia
Podes-me imaginar nua
Podes desejar-me como quiseres
Mas jamais serei tua.

Olha-me com o teu olhar
Fotografa-me com a tua mente
Autorizo-te a comigo sonhar
Mas o meu corpo não te pertence.

Para me conseguires conhecer
Terás de me respeitar
Não sou uma mulher comum
E muito menos vulgar.

Sentada na mesa da cozinha,
no dia 10 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h08

Look at me
Devour me with your look
You are free to view
But you can’t touch me.

Satisfies you with your fantasy
You can imagine me naked
You can wish me as you like
But I will never be yours.

Look at me with your look
Shoot me with your mind
I authorize you to dream with me
But my body does not belong to you.

In order to get to know me
You must respect me
I am not an ordinary woman
Much less common.

Sitting at the kitchen table,
on November 10, 2015,
handwritten

8:08 a.m.

segunda-feira, 25 de janeiro de 2016

Ao som das palavras / At the sound of the words

Ao som das palavras
Canto reflexões
Melodias soltas
Que são danças e canções.

No tom dos conceitos
Que encerram ideias
Escrevo sem preconceitos
Sobre coisas belas e feias.

Deito para fora
O meu pensar
Reflito sobre a vida
Que assim deixa de pesar.

Canto com melodia
Cada tema que me procura
Escolho cada palavra
Que reunida é uma cura.

Sentada na mesa da cozinha,
no dia 10 de Novembro de 2015,
escrito à mão
7h57


At the sound of the words
I sing reflections
loose melodies
Which are dances and songs.

In the tone of the concepts
That enclose ideas
I write without bias
About beautiful and ugly things.

I lay out
My thinking
I reflect on life
Thus ceases to regret.

I sing with melody
Each issue that comes to me
I choose each word
That reunited is a cure.

Sitting at the kitchen table,
on November 10, 2015,
handwritten

7:57 a.m.

domingo, 24 de janeiro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

As promessas foram feitas
Para serem quebradas.
Os compromissos são a dois.


Sentada à secretária no meu quarto
no dia 2 de Janeiro de 2016,
escrito à mão



The promises were made
To be broken.
The Commitments are for two.

Sitting at the desk in my room
on 2 January 2016,

handwritten

sábado, 23 de janeiro de 2016

Sei onde estou / I know where I am

Sei onde estou
Não sei para onde vou
Perdi a minha bússola
O meu caminho desnorteou.

Sei o momento
Prevejo o agora que estou a viver
É neste minuto presente
Que sei o que está a acontecer.

Desconheço o amanhã
Não antevejo o futuro
Espero que me sorria
E que seja um pouco seguro.

Tenho consciência das circunstâncias
Do instante neste lugar
Sei onde me encontro agora
Amanhã poderei já não estar.

Sentada na minha cama,
no dia 9 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h54

I know where I am
I do not know where I'm going
I lost my compass
My way bewildered.

I know the moment
I predict now that I am living
It is in this minute present
I know what is happening.

I ‘am unaware of tomorrow
I do not foresee the future
I hope it smiles to me
And it's a little safe.

I am aware of the circumstances
The moment in this place
I know where I am now
Tomorrow I can no longer be.

Sitting on my bed,
on November 9, 2015,
handwritten

9:54 p.m

sexta-feira, 22 de janeiro de 2016

Serei bonita? / Shall I be pretty?

Serei bonita?
Com photoshop teria tudo no lugar.
Não sou perfeita
Mas tenho as medidas certas para arrasar.

Não sou nenhuma Top Model
Sou uma mulher real
Sou inteligente e bem disposta
Não sei se sou o teu ideal?

A beleza que por fora se pode notar
Brota do interior para se mostrar
Há primeira vista vê-se a embalagem
Com um rótulo expressivo a brilhar.

Todas as mulheres são belas
A beleza é subjetiva
O despertar das atenções
pode resultar apenas de uma atítude positiva.

Sentada na minha cama,
no dia 9 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h47

Shall I be pretty?
With photoshop I would have everything in place.
I'm not perfect
But I have certain measures to rock.

I'm no Top Model
I am a real woman
I am intelligent and well disposed
I do not know if I'm your ideal?

A beauty on the outside can be noted
Springs from the inside to show
There first glance one sees the packaging
With an expressive label to shine.

All women are beautiful
Beauty is subjective
The awakening of attention
It can only result of a positive attitude.

Sitting on my bed,
on November 9, 2015,
handwritten

9:47 p.m

quinta-feira, 21 de janeiro de 2016

Num Cisne me tornei / In a swan I became

Disseste-me que eu era feia,
Em ti eu acreditei
Senti-me um patinho feio
vi-me ao espelho e desanimei.

Entretanto dentro de mim algo brotou
De alguma forma desabruchei
Um pouco sem dar por isso
Num Cisne eu me tornei.

Sentada na secretária no meu quarto,
no dia 8 de Novembro de 2015,
escrito à mão
24h20



You told me I was ugly,
I believed in you
I felt an ugly duckling
I saw myself in the mirror and I discouraged.

Meanwhile something within me welled
In some form I bloom
A little without realizing it
I became a swan.

Sitting at the desk in my room,
on November 8, 2015,
handwritten

00:20 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive