Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

domingo, 7 de fevereiro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

Um melro preto como bico laranja
Saltita nos beirais.
Os cães nem se apercebem.


7 de fevereiro de 2016,
escrito à mão


A blackbird with orange beak
Jumps in the eaves.
Dogs do not become aware.

7 february 2016,

handwritten

sábado, 6 de fevereiro de 2016

Relações destrutivas / Destructive relationships

Relações destrutivas
Pessoas tóxicas
Energias negativas
Que te engolem se ficas.

Desformatar é preciso
Para evitar o mesmo gênero de relacionamentos
Ganhar um pouco de juizo
E cultivar outro tipo de momentos.

Ousar fazer diferente
Para arriscar de novo
O amor é irreverente
A escolher o seu ovo.

Dar um passo em frente
Com determinação
Sem medo do que já foi
Com um renovado coração

Sentada no comboio da linha de Sintra (Cacém)
no dia 16 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h40


Destructive relationships
Toxic people
Negative energies
That swallow you if you stay.

It takes to unformat
To avoid the same kind of relationships
Gain some judgment
And cultivate other types of moments.

Dare to do differently
To risk again
Love is irreverent
Choosing their egg.

Take a step forward
With determination
Without fear of what was
With a renewed heart

Sitting on the train from Sintra line (Cacém)
on November 16, 2015,
handwritten

8:40 a.m.

sexta-feira, 5 de fevereiro de 2016

Simples e singela / Plain and simple

Simples e singela
Bonita e querida
Inteligente e bela
Vivaz e não adormecida.

Um espirito livre
Determinado e capaz
Uma lutadora inveterada
Que vem por bem e pela paz.

Vistosa e alegre
Divertida e um pouco excêntrica
Para ela a vida é para levar a rir
Gosta dela, mas não é egocêntrica.

Firme e altiva
Boa vivã do momento
A sua boa disposição cativa
A 100% por cento.

Sentada na garde de comboios de Mem-Martins
no dia 16 de Novembro de 2015,
escrito à mão
8h40



Plain and simple
Beautiful and beloved
Smart and beautiful
Vivacious and not asleep.

A free spirit
Determined and able
A inveterate fighter
That comes for good and for peace.

Fine and cheerful
Fun and a bit eccentric
For her life is to take laughing
She likes her, but is not self-centered.

Firm and proud
Good living of the moment
Their willingness captive
100% percent.

Sitting in the train gare of  Mem Martins
on November 16, 2015,
handwritten

8:40 a.m.

quinta-feira, 4 de fevereiro de 2016

A ignorância e o desconhecimento congelam os movimentos / Ignorance and lack of knowledge freeze the movements

A ignorância e o desconhecimento
Congelam os movimentos
Falta de cultura
Só dá para jumentos.

A leitura abre horizontes
Permite a aquisição de novos saberes
Quanto mais aprendes e lês
Mais sabes o que queres.

Fomentar a descoberta
De novas aprendizagens
É ter a mente aberta
Para novas viagens.

Cultura é formosura
É querer cada vez mais
Aprender é sempre bom
Nunca é demais.

Sentada na mesa da cozinha
no dia 17 de Novembro de 2015,
escrito à mão
7h42



Ignorance and lack of knowledge
Freeze the movements
Lack of culture
It is only for asses.

Reading opens horizons
Allows the acquisition of new knowledge
The more you read and learn
More you know what you want.

Fostering discovery
Of new learning
It is has an open mind
For new trips.

Culture is beauty
It is want more and more
Learning is always good
It never too much.

Sitting at the kitchen table
on November 17, 2015,
handwritten

7:42 a.m.

quarta-feira, 3 de fevereiro de 2016

Bom, Bonito e Barato / Good, Beautiful and Cheap

O que é Bonito é Bom
Se é Bom pode ser Barato
Porque será caro?
Se pode ser Barato e Bom.

Qualidade não tem de ser cara
Menos é mais
Não tem de ser em quantidade
Porque se torna demais.

Defendo assim a política dos três Bs
Que aceito como um facto
Quem procura encontra
Bom, Bonito e Barato.

Sentada na minha cama
no dia 15 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h13



What is Beautiful is Good
If it is Good can be Cheap
Why it as to be expensive?
It can be Cheap and Good.

Quality does not have to be expensive
Less is more
Do not has to be in quantity
Because it becomes too much.

So I support the policy of the three Bs (applies in Portuguese)
That I accepted as a fact
Who seeks finds
Good, Beautiful and Cheap.

Sitting on my bed
on November 15, 2015,
handwritten

9:13 p.m

terça-feira, 2 de fevereiro de 2016

Quando o amor chegar / When love comes

Quando o amor chegar
Estarei pronta para o receber
Pode vir devagar
Para eu o conseguir conhecer.

Perdi-me de mim
Mas agora me reencontrei
Afastei-me do que era ruim
E uma nova vida abracei.

Quem vier que traga honestidade
Venha sem apêgo, mas com dedicação
Com carinho e amizade
Fidelidade e bom coração.

Se vier por mal
Prefiro continuar assim
Se não for real
Que não venha até mim.

Sentada à secretária no meu quarto
no dia 13 de Novembro de 2015,
escrito à mão
19h25


When love comes
I'll be ready to receive it
It may come slowly
For me to get to know him.

I got lost from me
But I now rediscovered myself
I walked away from what was bad
And a new life I embraced.

Who comes that brings honesty
Come without clinging, but with dedication
With affection and friendship
Loyalty and good heart.

If come by crook
I prefer to stay this way
If it is not real
That does not come to me.

Sitting at the desk in my room
on November 13, 2015,
handwritten

7:25 p.m

segunda-feira, 1 de fevereiro de 2016

Minha querida utopia / My dear utopia

Minha querida utopia,
Meu reino da igualdade
Meu recanto de magia
Minha terra da oportunidade.

Por lá todos são iguais
E todos se entreajudam
Até há respeito pelos animais
E por aqueles que nunca mudam.

Meu mundo ideal
Onde não há fome, nem sofrimento
Onde todos os dias são Natal
E há sempre vida e movimento.

Meu sonho de vida
Meu castelo de areia
Minha viagem de ida
Numa doce boleia.

Sentada à secretária no meu quarto
no dia 13 de Novembro de 2015,
escrito à mão
19h06



My dear utopia,
My kingdom of equality
My magic nook
My land of opportunity.

Over there are all equal
And all help each other
Until there is respect for animals
And for those who never change.

My ideal world
Where there is no hunger or suffering
Where every day is Christmas
And there's always life and motion.

My dream life
My sand castle
My round-trip
In a sweet ride.

Sitting at the desk in my room
on November 13, 2015,
handwritten

7:06 p.m

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive