Quem sou eu / Who am I
Traduzir / Translate
Pesquisar neste blogue
domingo, 2 de abril de 2017
Haiku, Haikai , 俳句
sábado, 1 de abril de 2017
Mentira / Lie
sexta-feira, 31 de março de 2017
Sala de operações / Operating room
Sala de operações
No momento em que este poema
É automaticamente publicado
Devo estar a dormir profundamente,
O meu corpo já está anestesiado.
A preparação começou na véspera
Cumpridas todas as orientações
Tranquilamente confio
E controlo as emoções.
Depois de algum tempo de espera
Entro na sala de operações
Em pouco tempo adormeço
Apenas vejo algumas feições.
Não tarda estarei no recobro
Ansiosa por a casa regressar
Depois desta aventura
O meu maior desejo é descansar.
Sentada à secretária, no
meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
28 de março de 2017, 18h30
Operating room
At the moment this poem
Is automatically published
I must be sleeping soundly,
My body is already anesthetized.
Preparation started the day before
All guidelines have been met
I calmly trust
And control the emotions.
After some waiting time
I enter the operating room
I soon fall asleep
I just see some features.
I'll be back soon
Anxious for the house to return
After this adventure
My greatest desire is to rest.
Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
March 28, 2017, 6:30 p.m.
quinta-feira, 30 de março de 2017
Os corredores do hospital / The hospital corridors
Os corredores do hospital
Quando os corredores do hospital
Se tornam estranhamente familiares
Subitamente vemos os mesmos rostos
e visitamos os mesmos lugares.
Longas horas de espera
Um nervoso miudinho
Momentos de difícil gestão
Que passam devagarinho.
Espaços estreitos e escuros
Fechados ao exterior
Dias de aflição
Desejando sempre o melhor.
Cenas que se repetem
Profissionais que passamos a conhecer
Uma odisseia imprevista
Cujo desfecho é impossível de prever.
Sentada à secretária, no
meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
28 de março de 2017, 18h16
The hospital corridors
When the hospital corridors
Become strangely familiar
Suddenly we see the same faces
And visited the same places.
Long hours of waiting
A little nervous
Difficult management times
Passing slowly.
Narrow and dark spaces
Closed to the outside
Days of affliction
Wishing always the best.
Scenes that repeat
Professionals that we come to know
An unforeseen odyssey
Whose outcome is impossible to predict.
Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
March 28, 2017, 6:16 p.m.
quarta-feira, 29 de março de 2017
Não sou consensual / I'm not consensual
terça-feira, 28 de março de 2017
O sucesso procuro alcançar / Success I try to achieve
segunda-feira, 27 de março de 2017
O mundo jamais será igual / The world will never be the same
O mundo jamais será igual
O mundo jamais será igual
Os meus olhos não o veem da mesma forma
Tudo se torna relativo
Viver intensamente é a minha única norma.
Faço um balanço de tudo
Com uma enorme gratidão
O bom que a vida me tem trazido
Vivido com muita emoção.
Sem receios, nem preocupações
Com determinação tudo enfrento
Tenho apoio ao meu redor
Este é mais um desafio e eu aguento.
Sentada na gare de
comboios de Mem-Martins
Escrito à mão
23 de março de 2017, 8h30
The world will
never be the same
The world will never be the same
My eyes do not see it in the same way.
Everything becomes relative
Living intensely is my only rule.
I take stock of everything
With great gratitude
The good that life has brought me
Lived with a lot of emotion.
No fears, or worries,
With determination everything I face
I have support around me
This is more of a challenge, and I can handle it.
Sitting at the train station of Mem-Martins
Handwritten
March 23, 2017, 8:30
a.m.
Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô
Anchor Spotify
-
Olá, esta semana, aqui no blogue, venho vos mostrar um pouco do encontro de poetas no Tasco do Strauss, em S. Pedro de Sintra, que decorre...
-
Hello, in today's article, I'm going to write a little about some practical tips that anyone who wants to start writing can use: 1...
-
Marechal Carmona Park de Leonor Costa Hello, I was recently in the Marechal Carmona Park in Cascais and I remembered something cu...
Arquivo Do Blogue / Blog Archive
Etiquetas
- 2022
- 2023
- Adventures of Nonô
- Alma Gémea
- Amazon
- Amor
- Amores Platónicos
- Animais Poéticos
- Aniversário
- Anniversary
- Anthology
- Antologia
- Anúncios
- Aventuras da Nonô
- Books
- Breast Cancer
- Can I read to you?
- Cancer
- Cancro
- Cancro da Mama
- Carta
- Catarse das Palavras
- Catharsis of Words
- Childhood Reborn
- Christmas
- Contos
- Covid-19
- Creative Writing
- Diálogo entre poemas
- Dialogue between poems
- Easter
- English
- Escrita Criativa
- Este poema não é meu
- Eventos
- Events
- Flores
- Flowers
- Fotografias
- Freedom
- Haikai
- Haiku
- Historiema
- Historyem
- Hot Summer
- Infância Renascida
- Lá de Casa
- Leitura
- Leituras Públicas
- Letter
- Liberdade
- Lisboa
- Lisbon
- Livros
- Love
- Micro Estórias
- Micro Stories
- Mulher
- Natal
- Networks
- Newsoetry
- Nonô Poems
- Nonô Poetry
- Notesia
- Outubro Rosa
- Páscoa
- Pequenos Sonhadores
- Photos
- Pink October
- Platonic loves
- Podcast
- Poem
- Poema
- Poemas
- Poemas da Nonô
- Poems
- Poesia
- Poesia Urbana
- Poesias
- Poesias da Nonô
- Poesias Mundanas
- Poetas
- Poetic Animals
- Poetry
- Poets
- Posso ler para ti?
- Programação
- Prosa
- Prose
- Publicações
- Publications
- Quadras
- Quarentena
- Quatrains
- Receitema
- Recitando Poemas
- Reciting Poems
- Recitry
- Refresh
- Sessões de Autógrafos
- Soulmate
- Storyem
- Tales
- This poem is not mine
- Trás-os-Montes
- Urban Poetry
- Verão Quente
- Women
- Worldly poetry
- Youtube
- ハイク
- 俳句
- 愛