Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

terça-feira, 27 de junho de 2017

Impotência e desespero / Impotence and Despair

Impotência e desespero
São sensações mortais
Causando a perda de esperança
Levando a resultados fatais.

Progressivamente
A mente padece
Consequentemente
O corpo adoece.

O sistema imunológico
Aos poucos enfraquece
O terreno torna-se fértil
Para qualquer doença que aparece.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
21 de junho de 2017
22h57


Impotence and Despair
They are mortal sensations
Causing loss of hope
Leading to fatal results.

Progressively
The mind suffers
Consequently
The body becomes sick.

The immune system
Gradually weakens
The terrain becomes fertile
For any disease that appears.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 21, 2017
10:57 p.m.




segunda-feira, 26 de junho de 2017

A verdade não é para todos / The truth is not for everyone

Nem todos nos querem bem
Nem todos nos conseguem compreender
A verdade não é para todos
Porque são incapazes de preceber.

Uns aproveitam-se da verdade
A seu belo prazer
Julgando facilmente o outro
Gostando de ver sofrer.

A verdade é para quem nos ama
E está disposto entender
Só assim se pode revelar
Só poucos lhe podem aceder.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
21 de junho de 2017
22h28


Not everyone likes us
Not everyone can understand us
The truth is not for everyone
Because they are unable to notice.

Some take advantage of the truth
To their beautiful pleasure
Judging easily the other
Fond of seeing suffer.

The truth is for the one who loves us
And is willing to understand
Only then can it be revealed
Only a few can access it.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 21, 2017
10:28 p.m.




domingo, 25 de junho de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

terreno agrícola
com legumes e bananeiras.
As cortinas na janela


Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
escrito a computador
21 de junho de 2017,
21h31

agricultural land
with vegetables and banana trees.
The curtains in the window

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Computer writing
June 21, 2017,

09:31 p.m.

sábado, 24 de junho de 2017

Quadras/ Quatrains: São João / Saint John

Faltam 6 meses para o Natal
Estamos agora no Verão
Junho é dos Santos Populares
Hoje é dia de São João.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
21 de junho de 2017
20h57


6 months to go before Christmas
We are now in the summer
June is of the Popular Saints
Today is St. John's day.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 21, 2017

08:57 p.m.

sexta-feira, 23 de junho de 2017

Estranhamente mortal / Oddly Deadly

A vida fluía
Na sua velocidade normal
Uns dias mais sorridentes
outros longe do Natal.

A saúde faltou-me
Num momento crucial
Subitamente apercebi-me
Que sou estranhamente mortal.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
21 de junho de 2017
20h48


Life flowed
At its normal speed
Some days more smiling
Others away from Christmas.

Health missed me
At a crucial moment
Suddenly I realized
That I am strangely mortal.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 21, 2017
08:48 p.m.




quinta-feira, 22 de junho de 2017

Diálogo com o espelho / Dialogue with the mirror

Eu conheço-te, sei que és mesmo tu
Apesar de a tua imagem ter mudado
Reconheço a tua essência
Sei por onde tens andado.

Gosto de ti assim
Continuas a ser verdadeira e real
Mesmo na dificuldade
És uma pessoa sincera e leal.

És hoje melhor do que ontem
E o serás mesmo que o teu corpo fique velho
Olho-te fixamente nos olhos
Neste nosso diálogo com o espelho.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
21 de junho de 2017
20h36


I know you, I know it's really you
Even though your image has changed
I recognize your essence
I know where you've been.

I like you like this
You remain true and real
Even on difficulty
You are a sincere and loyal person.

You're better today than yesterday.
And you will be even if your body gets old
I stare into your eyes.
In this our dialogue with the mirror.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 21, 2017
08:36 p.m.



quarta-feira, 21 de junho de 2017

Aqui vou eu outra vez / Here I go again

Aqui vou eu outra vez
Mais uma batalha vou lutar
Que as forças não me faltem
Neste caminho que tenho de andar.

Hoje recomeço
Amanhã vou continuar
Alguns dias difíceis se seguem
Até poder regressar.

Altos e baixos
O corpo tenho de deixar descansar
Ansiosa para que tudo isto termine
A guerra quero ganhar.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
20 de junho de 2017
22h17


Here I go again.
One more battle I will fight
May the forces not lack me
This way I have to walk.

Today I start again
I'm going to continue tomorrow
Some difficult days follow
Until I can return.

Highs and lows
The body I have to let rest
Anxious for all this to end
The war I want to win.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
June 20, 2017
10:17 p.m.



Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive