Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 11 de agosto de 2017

A caminho do sucesso / On the way to success

A caminho do sucesso
Tudo consigo vencer
Derrotei o invencível
Já nada me consegue deter.

Batalhas sucessivas
Lutas para superar
Percalços e vitórias
Trouxeram-me a este lugar.

Pela vida fora
Nada mais tenho a temer
Para lá do desconhecido
Há algo bom para receber.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
9 de agosto de 2017
09h19


On the way to success
I can overcome
I defeated the invincible
Nothing can stop me.

Successive battles
Fights to overcome
Mishaps and victories
They brought me to this place.

Through life
I have nothing to fear anymore
Beyond the unknown
There is something good to receive.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 9, 2017

09.19 a.m.

quinta-feira, 10 de agosto de 2017

A porta está sempre aberta / The door is always open

A porta está sempre aberta
Façam favor de entrar
Quem quiser fica
Ou pode apenas passar.

Quem me visita
Um bom momento vêm passar
De braços abertos
Acolho todos que trazem bem-estar.

Aqueles que vêm por bem
Nada têm a temer
Respeito e boa companhia
Fazem parte da arte de bem receber.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
9 de agosto de 2017
09h08


The door is always open
Please come in.
Whoever wants to stay
Or it may just pass.

Those who visit me
A good time comes to pass
With open arms
I welcome everyone who brings well-being.

Those who come for good
Have nothing to fear
Respect and good company
They are part of the art of receiving.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 9, 2017

09.08 a.m.

quarta-feira, 9 de agosto de 2017

Vendo, vendo / I sell, I sell

Vendo, vendo
Quem quer comprar?
Desprendo-me do que já não me faz falta
Preciso de destralhar.

Tudo aquilo que ocupa espaço
Que já não está no devido lugar
Pode ter interesse para outras pessoas
Que desejem comprar.

Objetos de outro tempo
Um fardo a libertar
Vender é uma solução
Para o espaço desocupar.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
4 de agosto de 2017
01h07


I sell, I sell
Who wants to buy?
I get rid of what I do not need anymore
I need to shred.

Everything that occupies space
That is no longer in the right place
May be of interest to others
They want to buy.

Objects from another time
A burden to be released
Selling is a solution
For the space to vacate.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 4, 2017

01.07 a.m.

terça-feira, 8 de agosto de 2017

Camaleão Social / Social Chameleon

Muda de cor conforme as circunstâncias
Tem facilidade em dissimular
Imiscui-se com as pessoas
Qualquer um consegue encantar.

Adapta-se as situações
Tudo faz para agradar
Sem escrúpulos ou limitações
Ocupa qualquer lugar.

Habituado a falsear
Afasta-se do que é real
De personalidade moldável
Assim é o camaleão social.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
4 de agosto de 2017
00h56


Changes color according to circumstances
It is easy to conceal
Interact with people
Anyone can charm.

Adapt the situations
Everything does to please
No scruples or limitations
Occupies any place.

Accustomed to falsify
Get away from the real
Moody personality
This is the social chameleon.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 4, 2017

00.56 a.m.

segunda-feira, 7 de agosto de 2017

Ecossistema do meu quintal / My Backyard Ecosystem

Da janela da cozinha
Observo e vejo um pequeno rato
Lentamente uma osga aproxima-se
E as rolas comem do prato
A comida do cão vai desaparecendo
Ao longo do dia vão passando gatos
As andorinhas fazem ninhos
Os melros tornam-se chatos.

Passam muitas lagartixas
As moscas por cá aparecem
Também temos caracóis
As aranhas a teia tecem
Por vezes as abelhas passam
Alguns bichos se desconhecem
Outros são fáceis de observar
São animais que vêm e desaparecem.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
4 de agosto de 2017
00h44


From the kitchen window
I watch and see a little mouse
Slowly a bitch approaches
And the rolls eat the dish
The dog's food goes away
Throughout the day cats are passing by
Swallows make nests
Blackbirds become boring.

Many lizards pass
The flies around here appear
We also have snails
Spiders web warp
Sometimes the bees pass by
Some animals are unknown
Others are easy to observe
They are animals that come and go.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 4, 2017

00.44 a.m.

domingo, 6 de agosto de 2017

Haiku, Haikai , 俳句

àrvores cor de rosa
só na primavera e verão.
Alegria do olhar

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
escrito à mão
18 de julho de 2017,
22h17

 pink trees
Only in the spring and summer.
Joy of the look

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Handwritten
July 18, 2017,

10:17 p.m.

sábado, 5 de agosto de 2017

Quadras/ Quatrains:Ciclo lunar / Lunar Cycle

Nova, crescente, cheia, minguante
Assim é o ciclo lunar
Às fases da lua não ficamos indiferentes
A sua magia consegue nos influenciar.

Sentada à secretária, no meu quarto, em casa dos meus pais
Escrito a computador
3 de agosto de 2017
23h46

New, growing, full, waning
Such is the lunar cycle
We are not indifferent to the phases of the moon
His magic can influence us.

Sitting at my desk in my room at my parents' house.
Written to computer
August 3, 2017

23:46 p.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive