Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quarta-feira, 28 de março de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Leituras em voz alta / Readings out loud

Readings out loud

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Os mesmos textos
Lidos por diferentes pessoas
Cada um no seu registo
Todas as intervenções são boas.

Um grupo informal
Atreve-se a juntar
Um propósito os une
Num mesmo lugar.

Leem poesia
Delas retirando conhecimentos
Das palavras dos poetas
Retiram mantimentos.

Hora e meia de magia
Em torno da palavra escrita
As poesias ganham vida
Para quem nelas acredita.

Comboio da linha de Sintra (Barcarena)
Poema manuscrito,
22 de março de 2018,
13h31,


The same texts
Read by different people
Each in its register
All interventions are good.

An informal group
Dare to join
A purpose unites them
In one place.

Read poetry
From them removing knowledge
From the words of the poets
They take out groceries.

Hour and a half of magic
Around the written word
Poetry comes to life
For those who believe in them.

Train line of Sintra (Barcarena)
Handwritten poem,
March 22, 2018,
1:31 p.m.,

terça-feira, 27 de março de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Compasso de Espera / Waiting Compass

Waiting Compass

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
O tempo não passa
Mesmo que o relógio funcione
A cabeça não para
E a ansiedade não precisa que a acione.

Os dias são sempre iguais
À volta, quase nada muda
A mente dispara
E não há quem a acuda.

Sem perspetivas,
Desiludido com a ilusão
O compasso de espera
Arrefece o coração.

Comboio da linha de Sintra (Entrecampos)
Poema manuscrito,
22 de março de 2018,
13h06,


Time does not pass
Even if the clock works
The head does not stop
And anxiety does not have to trigger it.

The days are always the same
Around, almost nothing changes
The mind shoots
And there is none to come.

Without perspective,
Disillusioned with the illusion
The waiting time
It cools the heart.
Train line Sintra (Entrecampos)
Handwritten poem,
March 22, 2018,
13:06,


segunda-feira, 26 de março de 2018

Poesias Mundanas / Worldly poetry - Manhã antes de sair para o trabalho / Morning before leaving for work

Morning before leaving for work

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
O despertador toca
O corpo pede para ficar na cama
Música e locutores na rádio
Cumprir uma obrigação que não se ama.

Abrindo a boca
Meio ensonado
Um duche rápido
Para não chegar atrasado.

Cuidar da higiene e vestir bem
Um pequeno-almoço para comer
Lavar os dentes e perfumar,
Saindo para a rua a correr.

Sentada na Gare de Comboios de Roma-Areeiro
Poema manuscrito,
22 de março de 2018,
13h00,



The alarm rings
The body asks to stay in bed.
Music and announcers on the radio
Fulfill an obligation you do not love.

Opening the mouth
Half tone
A quick shower
For do not be late.

Take care of hygiene and dress well
A breakfast to eat
To wash the teeth and to perfume,
Going out to the street running.

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Handwritten poem,
March 22, 2018,
1:00 p.m.,


domingo, 25 de março de 2018

Haiku, Haikai, 俳句


Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor


caminhando na rua
Ouço pássaros e ambulâncias.
Silêncio no alcatrão

Mem Martins, Sintra, Portugal,
Manuscrito,
20 de março de 2018
15h50



walking on the street
I hear birds and ambulances.
Silence in the tar

Mem Martins, Sintra, Portugal,
Manuscript,
March 20, 2018
3:50 p.m.



sábado, 24 de março de 2018

Quadras/ Quatrains: Duas Chaminés Brancas / Two White Chimneys

Two White Chimneys

Quadro pintado pela minha mãe (óleo sobre tela)
Frame painted by my mother (oil on canvas)

Duas chaminés brancas
À volta muita vegetação
No alto os Mouros e a Pena
Ai que bela visão.

Comboio da linha de Sintra (Sete-Rios),
Poema manuscrito,
22 de março de 2018
13h11


Two white chimneys
Around much vegetation
High on the Moors and the Pena
Oh, what a beautiful sight.

Train line of Sintra (Sete-Rios),
Handwritten poem,
March 22, 2018
1:11 p.m.



sexta-feira, 23 de março de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Estranhas Coincidências / Strange Coincidences

Acontecimentos premonitórios
Anunciando o que irá acontecer
Datas, nomes, locais,
Sonhar sem adormecer.

Como uma história escrita
Que não se pode reescrever
Vivendo a vida
Sem poder escolher.

Tudo se encadeia
Somam-se experiências
Um padrão se encontra
Nas estranhas coincidências.

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Poema manuscrito,
20 de março de 2018,
17h07,


Premonitory Events
Announcing what will happen
Dates, names, locations,
To dream without falling asleep.

Like a written story
That you cannot rewrite
Living the life
Unable to choose.

Everything is connected
Added experiences
A standard meet
In strange coincidences.

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Handwritten poem,
March 20, 2018,
5:07 p.m.,


quinta-feira, 22 de março de 2018

Catarse das Palavras / Catharsis of Words - Passos de Caranguejo / Crab Steps

Crab Steps

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
 
Passos de Caranguejo
Para a frente é o caminho,
Mas o passado teima em regressar.
Visionando o futuro
Recomeçando devagar.

Com dúvidas e incertezas
E o corpo a vacilar
As baterias estão fracas
Para recomeçar.

Uma nova etapa
Cujo o desfecho não prevejo
Substituindo passos de bebé
Por passos de caranguejo.

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Poema manuscrito,
20 de março de 2018, 16h32,

Catharsis of Words

Crab Steps
Forward is the way,
But the past insists on returning.
Visioning the future
Starting slowly.

With doubts and uncertainties
And the body to falter
Batteries are low
To restart.

A new stage
I do not anticipate the outcome
Replacing baby steps
By crab steps.

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Handwritten poem,
March 20, 2018, 4:32 p.m.,
Nonô Poetry



Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive