Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)

Quem sou eu / Who am I

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 28 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Uma cueca de cada cor / One underwear of each color


One underwear of each color
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Uma cueca de cada cor
Para começar o ano em beleza
Branco escolhe quem deseja
Paz, calma e pureza.

Amarelo ou dourado atrai dinheiro
Vermelho para paixão
Rosa também para o amor
Lilás para a intuição.

Preto trás independência, decisão e luxo
Azul atrai serenidade
Verde esperança e saúde
Laranja ousadia e criatividade.

Quero uma de cada cor
Para atrair tudo de bom
Cueca nova para o final de ano
É sempre de bom-tom.
Sentada no sofá em casa dos meus pais,
Poema escrito a computador,
25 de dezembro de 2018
11h53

One underwear of each color
To start the year in beauty
White chooses who wants
Peace, calm and purity.

Yellow or gold attracts money
Red for passion
Rose also for love
Lilac for intuition.

Black behind independence, decision and luxury
Blue attracts serenity
Green hope and health
Orange boldness and creativity.

I want one of each color
To attract all the best
New underwear for the end of the year
It is always of good tone.
Sitting on the couch at my parents' house,
Computer-written poem,
December 25, 2018
11:53 a.m.

quinta-feira, 27 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Estamos na reta final / We are on the final stretch

Final stretch
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
Estamos na reta final
O ano vai terminar
Já passou o Natal
Vamos juntos festejar.

Sonhos e reflexões
Momentos de acreditar
Alguns excessos e tentações
Para depois emendar.

Quase a chegar aos 365
Uma festa de arromba
Continuando com afinco
Levantando quem tomba.

Novos projetos
Vistas largas no horizonte
Acreditando em todos os aspetos
Bebendo água da fonte.

Muitas oportunidades
Hoje, amanhã e depois
Com as nossas qualidades
Somos sempre melhores a dois.
Comboio (Queluz-Belas),
Poema manuscrito,
29 de novembro de 2018
8h29

We are on the final stretch.
The year will end
We already had Christmas
Let's party together.

Dreams and reflections
Moments of Belief
Some excesses and temptations
To amend.

Almost reaching 365
A break up party
Continuing hard work
Raising those who fall.

New projects
Long views on the horizon
Believing in all aspects
Drinking water from the fountain.

Many opportunities
Today, tomorrow and after
With our qualities
We are always better at two.
Train (Queluz-Belas),
Handwritten poem,
November 29, 2018
8:29 a.m.

quarta-feira, 26 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - O mesmo Natal / The same Christmas

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor



O mesmo Natal
Diferentes tradições
Festas complementares
Com algumas contradições.

Diferentes histórias
Uma crença pelo mundo espalhada
Variados pratos se comem
Na noite da consoada.

Tudo varia
Até a hora e dia de abrir os presentes
Uma mesma festa
Diferentes crentes.

O convívio em família
É para todos, universal
Independentemente das diferenças
Estamos na época de Natal.
Comboio (Mercês),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
17h50

Same Christmas
Different traditions
Complementary celebrations
With some contradictions.

Different stories
A belief in the scattered world
Several dishes are eaten
On the night of the consonant.

Everything varies
Until the time and day of opening the presents
Same party
Different believers.

The family life
It's universal for everyone
Regardless of the differences
It's Christmas time.
Train (Mercês),
Handwritten poem,
November 28, 2018
5:50 p.m.

terça-feira, 25 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Afinal quem nasceu hoje? / After all, who was born today?

Who was born today
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor

Afinal quem nasceu hoje?
Quem terá sido o famoso menino
Tanta festa e comemoração
Para ele um mesmo destino.

Quem terá sido?
Será mesmo real?
Uma história ou lenda
Um marco millennial.

Terá nascido no dia de hoje?
Ou esta foi uma data definida
Em nome de quem se ergueu
Uma religião estabelecida.

Filho de Cristo
No ventre de uma virgem
Num mundo cada vez mais niilista
Novos rumos se dirigem.

Uma moral estabelecida
Um adestramento social
Uma dúvida se me levanta
Quem nasceu hoje afinal?

Comboio (Sete-Rios),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
17h40

After all, who was born today?
Who was the famous boy?
So much celebration and celebration.
For him a same fate.

Who was he?
Is he real himself?
A story or legend
A milennial milestone.

Has he been born today?
Or was this a set date?
In whose name stood
An established religion.

Son of Christ
In the womb of a virgin
In an increasingly nihilistic world
New directions.

An established morality
A social training
A doubt raises me
Who was born today anyway?

Train (Seven Rivers),
Handwritten poem,
November 28, 2018
5:40 p.m.

segunda-feira, 24 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - O galo não foi à missa / The rooster did not go to mass

Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
O galo não foi à missa
O coitado ficou constipado
Devia cacarejar à meia-noite
Mas está adoentado.

Ouvem-se as doze badaladas do sino
O pobre galo não compareceu
Realizou-se na mesma a homilia
Celebrada em nome seu.
Comboio (Sete-Rios),
Poema manuscrito,
28 de novembro de 2018
17h33

The rooster did not go to mass
The poor was constipated
He should cackle at midnight.
But he's sick.

The twelve bells of the bell are heard
The poor cock did not show up.
The same homily was celebrated
Held on his behalf.
Train (Seven Rivers),
Handwritten poem,
November 28, 2018
5:33 p.m.

domingo, 23 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Haiku, Haikai, 俳句

Table Center
Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor
centro de mesa
Ao meio a adornar.
Jantar de consoada
Gare de comboios de Mem-Martins,
Haiku manuscrito,
15 de novembro de 2018
8h09

table center
In the middle to adorn.
Christmas dinner
Train station of Mem-Martins,
Haiku manuscript,
November 15, 2018
8:09 a.m.


sábado, 22 de dezembro de 2018

Natal / Christmas - Quadras/ Quatrains: Um Natal de sonho / A dream Christmas

A dream Christmas
As barbas brancas do Pai Natal / Santa's white beard https://poemas-da-nono-poems.blogspot.com/2018/12/as-barbas-brancas-do-pai-natal-santas.html

Um Natal de sonho
Verdadeiramente sentido
Com todos os presentes
É por muitos apetecido.
Comboio (Rio-de-Mouro),
Quadra manuscrita,
27 de novembro de 2018,
8h08
A dream Christmas
Truly meaningful
With all the gifts
It is by many fancy.
Comboio (Rio-de-Mouro),
Quadra manuscrita,
27 de novembro de 2018,
8:08 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive